Apocalipse 9

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To agelo napa 5 ai yaꞌma pikuli fu noligo nani bu goꞌohuna. Sonofi moneuba minoto kokulumaguti ifi tito melugu nolimigo bu goꞌohuna. To yatama kelimofihi kafeꞌa sigilibe luto yamofihi folokeꞌa emigo liꞌehina.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 To yatama kelimofihi kafeꞌa nosigigo lokiya sipi tiꞌehina. Foya nolito sipi fiꞌmo nogoyotogo lokiya tilata nohina ya suhi huto keliguti tiꞌehina. Lokiya yaꞌma tito yegemofihi buꞌaga to megesaga meya ifi toꞌehina.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ifi notago lokiyamofihi komopaꞌaguti atehi yaꞌma melugu limiꞌahana. Enabagaꞌani yaꞌma kakamukeꞌi ya suhi huto amuya moloto minoꞌehina.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 To enali melugu kifi yafa hayaꞌa yaꞌma bauna fite menalabe luto lu laga hu epoloꞌehina. Bonaꞌi Huꞌmamofihi omihaꞌa enogobisalo meniꞌilinaꞌa enaligo yaꞌma luba fi epalalabe luto lu epoloꞌehina.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 To atehi enali enehenogo fililabe luto meniꞌibe. Faꞌmene enoho mefililabe luto ikahi layahi mone kegiꞌa su henogo yamofihi komopaꞌagu akafuꞌi heni epelenogo kekeꞌi lite enagabu ginogo lite minalabe luto keheli epiꞌehina. Kakamukeꞌuba loholago usegi asegi ito minoꞌohuta ya suhi hite enagabu gi epalalabe luto keheli epiꞌehina.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 To ana kanagu bonaꞌi enali fililana kapoꞌaniꞌmu sa sa hilete lilanaꞌa mefililanaꞌmu yabe. Fililatamofihi yaꞌma elesa meleba meleba hite sibigopa mefililanaꞌmu yabe.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 To atehi enali yaꞌma hosi yagamofihi babeyafa hite luba bonaꞌi enali lubalo biluneꞌmu hosi yaga li hekele epelelete bilata nehana suhi hite yaꞌma latahaꞌanilo kakili golitu lolo hiꞌahana suhi huꞌehina yaꞌma minoꞌehina. To enokabaꞌa yaꞌma bona enokaba labaga legita yabe.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 To okaꞌani yaꞌma yatama yatama anaꞌmagihi okaꞌani ya suhi huto to enabaga yogoꞌani yaꞌma laeoni yagafi akafu kalamagihi enabaga yogoꞌa tegi huto niꞌibe.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 To kefe guꞌani yaꞌma fepehaꞌani aeonitu lolo hiꞌahana suhi huto minago bu goꞌohuna yabe. Kokeꞌnaꞌaniguti nogo moloꞌehina yaꞌma hosi yaga babu lite enali lubalo biluneꞌmu kelefefe hilata nehana kale legi hololu lite enonogo melelata nehana ya suhi huto minoꞌehina.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Kasaꞌani kakamukeꞌmofihi kasaꞌa ya suhi huto bagaꞌa yaꞌma kasaꞌaluga minoꞌehina. Yaloti bonaꞌi ikahi layahi mone kegiꞌa su hago yamofihi komopaꞌagu akafuꞌi heni epelete minalanaꞌmu yabe.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 To agelo moneuba keli yatamalo kaba hulata nohina ai enikibina boꞌani minolata huꞌehina giꞌa Yuta bonaꞌmagihi kaguti Apatoni, to Kiliki bonaꞌmagihi kaguti Apolioni, to lali katiguti yaꞌma giꞌa enoholata bo yabe.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Yaꞌma yataꞌa eniginaga fise nasana ketaꞌa hiti yaꞌma aloꞌi su habe. To loemo yaꞌma huto hilaꞌibe luto luꞌehina.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ya hulago agelo napa 6 ai yaꞌma pikuli fu ligo mamufa gilata hita golitu lolo hiꞌahana Huꞌmamofihi bulo minolata nohina nekisaꞌa loebe loebe yagati nogo sipi luto moneuba tilotomo akeheliꞌohube.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ana nogouba agelo napa 6 ai pikuli fu luꞌehinamo ma luto lu emiꞌehina: Yufalati nagami olopalo agelo loebe loebe nagaꞌi epiꞌehina enaliꞌi gulu ho epolobo.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ya luto lulago agelo loebe loebe enali ana hite ana kufugu to ana ikato ana kanalo to ana yupahi hupamoneꞌisi yaꞌma metoga bonaꞌi fi loko hite leꞌmo loebe monebe hilete nehinogo li nupa mone yaꞌma enehe su halabe luto enegeba hite mineꞌahana enalimo yaꞌma gulu ho epoloꞌehinamo yabe.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 To gimi mageꞌi hiti bonaꞌi hosi yagamagihi enemegesalo mineꞌahana enali samahi tite napaꞌani 200 milioni yabe lago keheliꞌohube.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Bonaꞌi hiti hosi yaga hiti enali babeyafa yaꞌma nani bamuꞌi bu go tegi huto ma huto bu goꞌohube: Kefe guꞌani i kolo biseꞌna yaꞌma logo guluya mehaꞌa suhi safaꞌna to okohona tegi mone leukehi okaꞌa to gufiꞌi satugu tegi hite i kolo bite mineꞌahana. To hosi yagamagihi latahaꞌani yaꞌma laeoni akafu kalamagihi latahaꞌani ya suhi huto nohigo enabagaguti yaꞌma logo guluya mehaꞌa to lokiya hiti to gufiꞌi logogu nolago bu goꞌohuna.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Hosi yagamofihi bagaguti yaꞌma logo guluya mehi to lokiya to gufiꞌi kefa logogu lolago limito metoga bonaꞌi fi loko huto loebe monebe lolo nohigo li gehesa monelugu yaꞌma enoho su hoꞌehina.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Hosi yagamagihi amuyaꞌani yaꞌma enabagagu to kasaꞌaniga minoꞌehina. Kasaꞌani yaꞌma osifa tegi huto latahaꞌa hiti nohigo yanatu bonaꞌi enagabu gise nasana epilata nehana.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 To ana kufe kafe nasanauba bonaꞌi lugaꞌa meenohoꞌehinamagi enali komopaꞌani li gelehe mehise enali faꞌmene nasana lolo hite lilete lila lila hiꞌahana yaꞌma li meheꞌmiꞌahana yabe. To foipa felemofihi to faga lugefa nasana golitu to silibatu to aeonitu to efatu to yafatu lolo hiꞌahanaꞌa be gete keheliseꞌna meniꞌinaꞌa to kapo moloto mebuseꞌnamofihi yaꞌma lipite enalapusa fi epite mineꞌahana.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ya hite minete, bonaꞌi enehe fililataꞌa to nalisa to moko liseꞌna to gumina nasana yaꞌma meheꞌmiꞌahanamo niꞌigi anana kumu komopaꞌani i gelehe mehiꞌahana yabe.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.