Apocalipse 9

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 To agelo napa 5 ai yaꞌma pikuli fu noligo nani bu goꞌohuna. Sonofi moneuba minoto kokulumaguti ifi tito melugu nolimigo bu goꞌohuna. To yatama kelimofihi kafeꞌa sigilibe luto yamofihi folokeꞌa emigo liꞌehina.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 To yatama kelimofihi kafeꞌa nosigigo lokiya sipi tiꞌehina. Foya nolito sipi fiꞌmo nogoyotogo lokiya tilata nohina ya suhi huto keliguti tiꞌehina. Lokiya yaꞌma tito yegemofihi buꞌaga to megesaga meya ifi toꞌehina.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ifi notago lokiyamofihi komopaꞌaguti atehi yaꞌma melugu limiꞌahana. Enabagaꞌani yaꞌma kakamukeꞌi ya suhi huto amuya moloto minoꞌehina.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 To enali melugu kifi yafa hayaꞌa yaꞌma bauna fite menalabe luto lu laga hu epoloꞌehina. Bonaꞌi Huꞌmamofihi omihaꞌa enogobisalo meniꞌilinaꞌa enaligo yaꞌma luba fi epalalabe luto lu epoloꞌehina.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 To atehi enali enehenogo fililabe luto meniꞌibe. Faꞌmene enoho mefililabe luto ikahi layahi mone kegiꞌa su henogo yamofihi komopaꞌagu akafuꞌi heni epelenogo kekeꞌi lite enagabu ginogo lite minalabe luto keheli epiꞌehina. Kakamukeꞌuba loholago usegi asegi ito minoꞌohuta ya suhi hite enagabu gi epalalabe luto keheli epiꞌehina.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 To ana kanagu bonaꞌi enali fililana kapoꞌaniꞌmu sa sa hilete lilanaꞌa mefililanaꞌmu yabe. Fililatamofihi yaꞌma elesa meleba meleba hite sibigopa mefililanaꞌmu yabe.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 To atehi enali yaꞌma hosi yagamofihi babeyafa hite luba bonaꞌi enali lubalo biluneꞌmu hosi yaga li hekele epelelete bilata nehana suhi hite yaꞌma latahaꞌanilo kakili golitu lolo hiꞌahana suhi huꞌehina yaꞌma minoꞌehina. To enokabaꞌa yaꞌma bona enokaba labaga legita yabe.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 To okaꞌani yaꞌma yatama yatama anaꞌmagihi okaꞌani ya suhi huto to enabaga yogoꞌani yaꞌma laeoni yagafi akafu kalamagihi enabaga yogoꞌa tegi huto niꞌibe.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 To kefe guꞌani yaꞌma fepehaꞌani aeonitu lolo hiꞌahana suhi huto minago bu goꞌohuna yabe. Kokeꞌnaꞌaniguti nogo moloꞌehina yaꞌma hosi yaga babu lite enali lubalo biluneꞌmu kelefefe hilata nehana kale legi hololu lite enonogo melelata nehana ya suhi huto minoꞌehina.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Kasaꞌani kakamukeꞌmofihi kasaꞌa ya suhi huto bagaꞌa yaꞌma kasaꞌaluga minoꞌehina. Yaloti bonaꞌi ikahi layahi mone kegiꞌa su hago yamofihi komopaꞌagu akafuꞌi heni epelete minalanaꞌmu yabe.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 To agelo moneuba keli yatamalo kaba hulata nohina ai enikibina boꞌani minolata huꞌehina giꞌa Yuta bonaꞌmagihi kaguti Apatoni, to Kiliki bonaꞌmagihi kaguti Apolioni, to lali katiguti yaꞌma giꞌa enoholata bo yabe.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Yaꞌma yataꞌa eniginaga fise nasana ketaꞌa hiti yaꞌma aloꞌi su habe. To loemo yaꞌma huto hilaꞌibe luto luꞌehina.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ya hulago agelo napa 6 ai yaꞌma pikuli fu ligo mamufa gilata hita golitu lolo hiꞌahana Huꞌmamofihi bulo minolata nohina nekisaꞌa loebe loebe yagati nogo sipi luto moneuba tilotomo akeheliꞌohube.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ana nogouba agelo napa 6 ai pikuli fu luꞌehinamo ma luto lu emiꞌehina: Yufalati nagami olopalo agelo loebe loebe nagaꞌi epiꞌehina enaliꞌi gulu ho epolobo.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ya luto lulago agelo loebe loebe enali ana hite ana kufugu to ana ikato ana kanalo to ana yupahi hupamoneꞌisi yaꞌma metoga bonaꞌi fi loko hite leꞌmo loebe monebe hilete nehinogo li nupa mone yaꞌma enehe su halabe luto enegeba hite mineꞌahana enalimo yaꞌma gulu ho epoloꞌehinamo yabe.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 To gimi mageꞌi hiti bonaꞌi hosi yagamagihi enemegesalo mineꞌahana enali samahi tite napaꞌani 200 milioni yabe lago keheliꞌohube.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Bonaꞌi hiti hosi yaga hiti enali babeyafa yaꞌma nani bamuꞌi bu go tegi huto ma huto bu goꞌohube: Kefe guꞌani i kolo biseꞌna yaꞌma logo guluya mehaꞌa suhi safaꞌna to okohona tegi mone leukehi okaꞌa to gufiꞌi satugu tegi hite i kolo bite mineꞌahana. To hosi yagamagihi latahaꞌani yaꞌma laeoni akafu kalamagihi latahaꞌani ya suhi huto nohigo enabagaguti yaꞌma logo guluya mehaꞌa to lokiya hiti to gufiꞌi logogu nolago bu goꞌohuna.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Hosi yagamofihi bagaguti yaꞌma logo guluya mehi to lokiya to gufiꞌi kefa logogu lolago limito metoga bonaꞌi fi loko huto loebe monebe lolo nohigo li gehesa monelugu yaꞌma enoho su hoꞌehina.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Hosi yagamagihi amuyaꞌani yaꞌma enabagagu to kasaꞌaniga minoꞌehina. Kasaꞌani yaꞌma osifa tegi huto latahaꞌa hiti nohigo yanatu bonaꞌi enagabu gise nasana epilata nehana.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 To ana kufe kafe nasanauba bonaꞌi lugaꞌa meenohoꞌehinamagi enali komopaꞌani li gelehe mehise enali faꞌmene nasana lolo hite lilete lila lila hiꞌahana yaꞌma li meheꞌmiꞌahana yabe. To foipa felemofihi to faga lugefa nasana golitu to silibatu to aeonitu to efatu to yafatu lolo hiꞌahanaꞌa be gete keheliseꞌna meniꞌinaꞌa to kapo moloto mebuseꞌnamofihi yaꞌma lipite enalapusa fi epite mineꞌahana.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ya hite minete, bonaꞌi enehe fililataꞌa to nalisa to moko liseꞌna to gumina nasana yaꞌma meheꞌmiꞌahanamo niꞌigi anana kumu komopaꞌani i gelehe mehiꞌahana yabe.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.