Apocalipse 8

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya hulago sipisipi nalaꞌauba ai pepa nagaꞌi napa 7 i hepulu tito paka soꞌehina. Ya nohigo kokulumagu ka mekoko tito niꞌigo kana hupamoneꞌi nobigo
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 yamofihi su nohago agelo 7 enali Huꞌmamofihi mahaꞌaluga ho tilete nehago bu enogoꞌohuna. To pikuli 7 epigo lila lila hite mineꞌahana.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 To agelo moneuba tuꞌa hiti nasana mamufa gilata lapeꞌi golitu lolo hiꞌahana nasana hiti liloto oꞌehina. Oto mamufa gilata hitamofihi mahaꞌaga yaꞌma ho tiloto minoꞌehina. Ana kegiꞌa tuꞌa hiti nasana lamanaꞌa babu lite yaꞌma lime emilago sekele mamuꞌa hiti kefa hisamofihi gobisalo yaꞌma mamufa gilata nasana to golitu lolo hiꞌahana minoto yamofihi gupisalo tuꞌa hiti nasana mone laita huto mono bonaꞌmagihi Huꞌmamofitoga nunumu lilata nehana yaloꞌi molo emi epoloꞌehina.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ya nohigo agelo ai yahaꞌa su toꞌehinaguti lokiya tuꞌa hiti yanauba mono bonaꞌi enali Huꞌmamofitoga nunumu lite neminanaꞌamagihi molo emi epalago Huꞌmamofitoga tiꞌehina.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 To agelo ai ya suhi huloto mamufa gilata hitaloti logomofihi lokunusaꞌa liloto lapelugu molo bai toloto melugu li fulugu bi heꞌmigo limiꞌehina. Nolimigo kokililika sipi noligo fato nogoꞌani hiti noligo kopisiꞌna li melebeya nohigo imimaꞌi moneꞌi liꞌehina.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ya nohigo agelo 7 enali pikuli lite mineꞌahana yamagi pikuli fu liluneꞌmu leꞌmo keta mehuse hite mineꞌahana.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ya hulago agelo koheꞌauba ai yaꞌma pikuli fu lulago koꞌi hogisopa legeyaꞌa to logomofihi lokunusaꞌa lito gola hiti li sibi sibi hiꞌahana yauba melugu mo iꞌehina. Noigo melugu kupaꞌa loebe monebe fi loko hite nehago kupaꞌa monelugu yaꞌma yafa logouba lo su hoꞌehina to kupa lugaꞌa yaꞌma kifi kosabaꞌi asagaꞌi logouba lo su hoꞌehina.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 To agelo alihaꞌa napa 2 ai pikuli fu noligo nasana mone sipi kosagu ana suhi huto logo guluya mehaꞌa hiti hege nagamilugu i fekele lito limiꞌehina. Limilago hege nagamiꞌi fi loko huto loebe monebe hulago moneꞌi golako lolo huꞌehina.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Hege nagamilugu fato fato nasana fi loko huto loebe monebe lolo higo monelugu yaꞌma anaꞌina fili gehesa hiꞌahana to ana huto fi loko huto loebe monebe lolo higo moneꞌa nagamilugu botimo yaꞌma ibe tigibe huꞌehina.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 To agelo napa 3 ai pikuli fu noligo sonofiꞌi napaꞌa mone kokulumaguti itefe lito limiꞌehina yauba libiꞌi ya suhi huto gulu guluꞌa hiti limito loebe monebe lolo higo monelugu ipi opoho nagamiꞌi hiti to biya nonuhu nagamiꞌi hiti moneꞌagu foloꞌehina.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ana sonofiꞌi giꞌa yaꞌma Ofuꞌyau ekesa halibe nelana yabe. Nagamiꞌi yaꞌma fi loko huto loebe monebe huꞌehina moneꞌi yaꞌma ekesa ho su hago bonaꞌmagi enali nelago ekesaꞌauba enahago fili su heꞌahana.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Fili su nehago agelo napa 4 aiꞌa yaꞌma pikuli fu noligo yege ikahi to sonofiꞌi yamagihi fana mehaꞌani fi loko huto loebe monebe hulago moneꞌmofihi fana mehaꞌa su hoꞌehina. Fana mehaꞌani nesi nohigo goꞌi fi taga hu epoloto goꞌi luꞌehina. To fuligagu yege nesiꞌa besa loloto to foluguꞌi ana huto ikahi sonofiꞌi fi taga hu epoloto fi besa nesiꞌa lo lito huꞌehina.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 To nani nubu egolago buto nama lupahi sipi mone bu goꞌohuna. Bu goꞌohunana yaꞌma muya beletoga kasa gito nohuto nogo sipi luto ma luto kehe iꞌehina: Akae, akae. Agelo loebe monebe enali pikuliꞌani faꞌmene ma niꞌibe yaꞌma fu linogo nogo melenogo melugu bonaꞌi enali hena henaꞌani hilana niꞌibe luto ligo keheliꞌohube.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.