Apocalipse 8
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Ya hulago sipisipi nalaꞌauba ai pepa nagaꞌi napa 7 i hepulu tito paka soꞌehina. Ya nohigo kokulumagu ka mekoko tito niꞌigo kana hupamoneꞌi nobigo
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 yamofihi su nohago agelo 7 enali Huꞌmamofihi mahaꞌaluga ho tilete nehago bu enogoꞌohuna. To pikuli 7 epigo lila lila hite mineꞌahana.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 To agelo moneuba tuꞌa hiti nasana mamufa gilata lapeꞌi golitu lolo hiꞌahana nasana hiti liloto oꞌehina. Oto mamufa gilata hitamofihi mahaꞌaga yaꞌma ho tiloto minoꞌehina. Ana kegiꞌa tuꞌa hiti nasana lamanaꞌa babu lite yaꞌma lime emilago sekele mamuꞌa hiti kefa hisamofihi gobisalo yaꞌma mamufa gilata nasana to golitu lolo hiꞌahana minoto yamofihi gupisalo tuꞌa hiti nasana mone laita huto mono bonaꞌmagihi Huꞌmamofitoga nunumu lilata nehana yaloꞌi molo emi epoloꞌehina.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ya nohigo agelo ai yahaꞌa su toꞌehinaguti lokiya tuꞌa hiti yanauba mono bonaꞌi enali Huꞌmamofitoga nunumu lite neminanaꞌamagihi molo emi epalago Huꞌmamofitoga tiꞌehina.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 To agelo ai ya suhi huloto mamufa gilata hitaloti logomofihi lokunusaꞌa liloto lapelugu molo bai toloto melugu li fulugu bi heꞌmigo limiꞌehina. Nolimigo kokililika sipi noligo fato nogoꞌani hiti noligo kopisiꞌna li melebeya nohigo imimaꞌi moneꞌi liꞌehina.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ya nohigo agelo 7 enali pikuli lite mineꞌahana yamagi pikuli fu liluneꞌmu leꞌmo keta mehuse hite mineꞌahana.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ya hulago agelo koheꞌauba ai yaꞌma pikuli fu lulago koꞌi hogisopa legeyaꞌa to logomofihi lokunusaꞌa lito gola hiti li sibi sibi hiꞌahana yauba melugu mo iꞌehina. Noigo melugu kupaꞌa loebe monebe fi loko hite nehago kupaꞌa monelugu yaꞌma yafa logouba lo su hoꞌehina to kupa lugaꞌa yaꞌma kifi kosabaꞌi asagaꞌi logouba lo su hoꞌehina.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 To agelo alihaꞌa napa 2 ai pikuli fu noligo nasana mone sipi kosagu ana suhi huto logo guluya mehaꞌa hiti hege nagamilugu i fekele lito limiꞌehina. Limilago hege nagamiꞌi fi loko huto loebe monebe hulago moneꞌi golako lolo huꞌehina.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Hege nagamilugu fato fato nasana fi loko huto loebe monebe lolo higo monelugu yaꞌma anaꞌina fili gehesa hiꞌahana to ana huto fi loko huto loebe monebe lolo higo moneꞌa nagamilugu botimo yaꞌma ibe tigibe huꞌehina.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 To agelo napa 3 ai pikuli fu noligo sonofiꞌi napaꞌa mone kokulumaguti itefe lito limiꞌehina yauba libiꞌi ya suhi huto gulu guluꞌa hiti limito loebe monebe lolo higo monelugu ipi opoho nagamiꞌi hiti to biya nonuhu nagamiꞌi hiti moneꞌagu foloꞌehina.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ana sonofiꞌi giꞌa yaꞌma Ofuꞌyau ekesa halibe nelana yabe. Nagamiꞌi yaꞌma fi loko huto loebe monebe huꞌehina moneꞌi yaꞌma ekesa ho su hago bonaꞌmagi enali nelago ekesaꞌauba enahago fili su heꞌahana.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Fili su nehago agelo napa 4 aiꞌa yaꞌma pikuli fu noligo yege ikahi to sonofiꞌi yamagihi fana mehaꞌani fi loko huto loebe monebe hulago moneꞌmofihi fana mehaꞌa su hoꞌehina. Fana mehaꞌani nesi nohigo goꞌi fi taga hu epoloto goꞌi luꞌehina. To fuligagu yege nesiꞌa besa loloto to foluguꞌi ana huto ikahi sonofiꞌi fi taga hu epoloto fi besa nesiꞌa lo lito huꞌehina.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 To nani nubu egolago buto nama lupahi sipi mone bu goꞌohuna. Bu goꞌohunana yaꞌma muya beletoga kasa gito nohuto nogo sipi luto ma luto kehe iꞌehina: Akae, akae. Agelo loebe monebe enali pikuliꞌani faꞌmene ma niꞌibe yaꞌma fu linogo nogo melenogo melugu bonaꞌi enali hena henaꞌani hilana niꞌibe luto ligo keheliꞌohube.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.