Apocalipse 8
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB
1 Ya hulago sipisipi nalaꞌauba ai pepa nagaꞌi napa 7 i hepulu tito paka soꞌehina. Ya nohigo kokulumagu ka mekoko tito niꞌigo kana hupamoneꞌi nobigo
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 yamofihi su nohago agelo 7 enali Huꞌmamofihi mahaꞌaluga ho tilete nehago bu enogoꞌohuna. To pikuli 7 epigo lila lila hite mineꞌahana.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 To agelo moneuba tuꞌa hiti nasana mamufa gilata lapeꞌi golitu lolo hiꞌahana nasana hiti liloto oꞌehina. Oto mamufa gilata hitamofihi mahaꞌaga yaꞌma ho tiloto minoꞌehina. Ana kegiꞌa tuꞌa hiti nasana lamanaꞌa babu lite yaꞌma lime emilago sekele mamuꞌa hiti kefa hisamofihi gobisalo yaꞌma mamufa gilata nasana to golitu lolo hiꞌahana minoto yamofihi gupisalo tuꞌa hiti nasana mone laita huto mono bonaꞌmagihi Huꞌmamofitoga nunumu lilata nehana yaloꞌi molo emi epoloꞌehina.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ya nohigo agelo ai yahaꞌa su toꞌehinaguti lokiya tuꞌa hiti yanauba mono bonaꞌi enali Huꞌmamofitoga nunumu lite neminanaꞌamagihi molo emi epalago Huꞌmamofitoga tiꞌehina.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 To agelo ai ya suhi huloto mamufa gilata hitaloti logomofihi lokunusaꞌa liloto lapelugu molo bai toloto melugu li fulugu bi heꞌmigo limiꞌehina. Nolimigo kokililika sipi noligo fato nogoꞌani hiti noligo kopisiꞌna li melebeya nohigo imimaꞌi moneꞌi liꞌehina.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ya nohigo agelo 7 enali pikuli lite mineꞌahana yamagi pikuli fu liluneꞌmu leꞌmo keta mehuse hite mineꞌahana.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ya hulago agelo koheꞌauba ai yaꞌma pikuli fu lulago koꞌi hogisopa legeyaꞌa to logomofihi lokunusaꞌa lito gola hiti li sibi sibi hiꞌahana yauba melugu mo iꞌehina. Noigo melugu kupaꞌa loebe monebe fi loko hite nehago kupaꞌa monelugu yaꞌma yafa logouba lo su hoꞌehina to kupa lugaꞌa yaꞌma kifi kosabaꞌi asagaꞌi logouba lo su hoꞌehina.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 To agelo alihaꞌa napa 2 ai pikuli fu noligo nasana mone sipi kosagu ana suhi huto logo guluya mehaꞌa hiti hege nagamilugu i fekele lito limiꞌehina. Limilago hege nagamiꞌi fi loko huto loebe monebe hulago moneꞌi golako lolo huꞌehina.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Hege nagamilugu fato fato nasana fi loko huto loebe monebe lolo higo monelugu yaꞌma anaꞌina fili gehesa hiꞌahana to ana huto fi loko huto loebe monebe lolo higo moneꞌa nagamilugu botimo yaꞌma ibe tigibe huꞌehina.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 To agelo napa 3 ai pikuli fu noligo sonofiꞌi napaꞌa mone kokulumaguti itefe lito limiꞌehina yauba libiꞌi ya suhi huto gulu guluꞌa hiti limito loebe monebe lolo higo monelugu ipi opoho nagamiꞌi hiti to biya nonuhu nagamiꞌi hiti moneꞌagu foloꞌehina.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ana sonofiꞌi giꞌa yaꞌma Ofuꞌyau ekesa halibe nelana yabe. Nagamiꞌi yaꞌma fi loko huto loebe monebe huꞌehina moneꞌi yaꞌma ekesa ho su hago bonaꞌmagi enali nelago ekesaꞌauba enahago fili su heꞌahana.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Fili su nehago agelo napa 4 aiꞌa yaꞌma pikuli fu noligo yege ikahi to sonofiꞌi yamagihi fana mehaꞌani fi loko huto loebe monebe hulago moneꞌmofihi fana mehaꞌa su hoꞌehina. Fana mehaꞌani nesi nohigo goꞌi fi taga hu epoloto goꞌi luꞌehina. To fuligagu yege nesiꞌa besa loloto to foluguꞌi ana huto ikahi sonofiꞌi fi taga hu epoloto fi besa nesiꞌa lo lito huꞌehina.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 To nani nubu egolago buto nama lupahi sipi mone bu goꞌohuna. Bu goꞌohunana yaꞌma muya beletoga kasa gito nohuto nogo sipi luto ma luto kehe iꞌehina: Akae, akae. Agelo loebe monebe enali pikuliꞌani faꞌmene ma niꞌibe yaꞌma fu linogo nogo melenogo melugu bonaꞌi enali hena henaꞌani hilana niꞌibe luto ligo keheliꞌohube.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.