Apocalipse 7

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya hulago nani nubu bu golago buto agelo loeyagi loeyagi nehago bu enogoꞌohuna. Enali meꞌi nekisaꞌa loebe loebe niꞌina yalo mine lite biꞌahago bu enogoꞌohuna. Melugu yasi loebe loebe lite mineꞌahana yamofihi metoga to hege nagamilugu to yafa yasi mone melilibe lite lila lila hite mineꞌahana.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ya hilago yege notinagati agelo mone notigo bu goꞌohuna. Ai amuya moloto minoba minoba Huꞌmamofihi omihaꞌa lito minoꞌehina. Ai yaꞌma agelo loeyagi loeyagi yaꞌma metoga to hege nagamilugu bauna fi lalabe luto yamofihi amuyaꞌa epiꞌehinaꞌa kehe sipi ito ma luto lu epito luꞌehina:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Lenali melugu to hege nagamilugu to yafa meleꞌisi bauna mefilo. Lali kohe toto Huꞌmamofihi yagapanaꞌa enogobisalo yaꞌma omihaꞌa molo epalalutaꞌmu yabe.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ya luto ligo bonaꞌi enogobisalo Huꞌmamofihi omihaꞌa minoꞌehinaꞌa enali li nupa hite napaꞌani ya luto ligo keheliꞌohuna: Isilaeli bonaꞌmagihi nagaꞌani fato fatoꞌi silagaꞌi 144 tauseni enali enogobisalo Huꞌmamofihi omihaꞌa minoꞌehina.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Yutahi nagaꞌi 12 tauseni omihaꞌa hiti minoꞌehina, Lubenihi nagaꞌi 12 tauseni, Gatehi nagaꞌi 12 tauseni.
5 — ausente —
6 Asehi nagaꞌi 12 tauseni ana huto omihaꞌa hiti minoꞌehina, Nafatalihi nagaꞌi 12 tauseni, Manasehi nagaꞌi 12 tauseni.
6 — ausente —
7 Simionihi nagaꞌi 12 tauseni ana huto omihaꞌa minoꞌehina, Libaihi nagaꞌi 12 tauseni, Isakahi nagaꞌi 12 tauseni.
7 — ausente —
8 Sebulunihi nagaꞌi 12 tauseni ana huto omihaꞌa hiti minoꞌehina, Yosefehi nagaꞌi 12 tauseni, to Beyaminihi nagaꞌi 12 tauseni yabe. Yaꞌamagihi Huꞌmamofihi omihaꞌa yaꞌma enogobisalo minoꞌehina.
8 — ausente —
9 Ya hulago nubu egolago buto mana bu goꞌohuna: Noto noto bonaꞌi lugaꞌamagihi babeyafaꞌa fato fato enugufa hiti to fato fato nagaꞌi hiti to kagaꞌani fato fatoꞌi to nagaꞌi babu lite yaꞌma bo moneuba leka so su mehose suhi enali sekele mamuꞌa hiti kefa hisamofihi gobisalo to sipisipi nalaꞌa ai mahaꞌaga ho tite nehago bu enogoꞌohuna. Enali yaꞌma koholi kata li hekelete lose loseꞌna fekilite enayanugu yaꞌma lose loseꞌna hekele ite lila lila hite mineꞌahana.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Lila lila nehite ka sipi kaguti ma lite liꞌahana: Lubuto bilata nasana yaꞌma sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo minolata nohina afotifu Huꞌmamofihi aitogati to sipisipi nalaꞌa aitogati niꞌibe.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 To agelo asagaꞌi to olopa kaba bonaꞌi lugaꞌa to keneꞌi amuya moloto minolata loebe loebe enali ho tite fi bego hite sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo li melete mineꞌahanaꞌa enali sekele mamuꞌa hiti kefamofihi mahaꞌaluga lapusa fi emite Huꞌmamofihi fokehi hete ma lite nelite liꞌahana:
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Lamaꞌna ka lusa gilata to ai fana mehaꞌa bati hulata to keheli fe lulata to fokehi lulata to giꞌa liyafa hulata to kaba huse nasana to amuya nasana Huꞌmamofitoga yabe lulata nasana minoꞌehina yaꞌma mino lito buto mino baga ito minalinaꞌmu yabe. Maꞌnaka.
12 dizendo: —
13 Ya lite li neheꞌmigo olopa kaba bonaꞌi enalitogati moneuba loka ho netoto luꞌehina: Kiꞌafu kiꞌafu hapaꞌa hiti koholi kata hekelelata nehanaꞌa yaꞌma hiyagati nehabe?
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ya luto noloka hago nonaꞌa ma luto lu emiꞌohuna: Kibina boꞌnimaka yaꞌma kaika keheliꞌahatigi lu menonimine. Ya luto lugo ai luꞌehina: Enali kalanaꞌi mele ketelata nehanamofihi komopaꞌaguti enabaga hiti eꞌahanamo niꞌibe. Enali guketeꞌani yaꞌma sipisipi nalaꞌamofihi golahaꞌatu okala hite lite hapaꞌa li lolo hite liꞌahabe.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Yaꞌmu Huꞌmamofihi sekele mamuꞌa hiti kefa hisamofihi mahaꞌaluga nehite utehe etehi sipi mono nonugu agoya hi etete minelata nehabe. Ya nehago sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo minolata nohina aiꞌa kaba hu epoloto minalubeꞌmu hibe.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ya nehite noseꞌnaꞌaniꞌmu kauꞌna mehalanaꞌmu yabe. To nagami kumu kauꞌna meenahalinaꞌmu yabe. To yegeuba meenalalinaꞌmu yabe. To mukoho nasana moneuba enugufaꞌani laga mehilinaꞌmu yabe.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Kefa hisa folagahaꞌagu sipisipi nalaꞌa nohina aiꞌa yaꞌma kaba hu epalalinaꞌmu yabe. Ya hinogo minoba minoba nasanamofihi ipi opohi notilina nagamitoga eneleꞌmoto bilubeꞌmu hibe. Ya hulenogo Huꞌmau aiꞌa enubu nogoya kele li epalalinaꞌmu yabe luto enali akuꞌi yibi mehilanaꞌmu lu nimiꞌehina yabe.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.