Apocalipse 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To Satisi hepato Huꞌmamofihi bonaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaꞌa ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Huꞌmamofihi mehaꞌamofihi amuya 7 nehana hiti to sonofiꞌi 7 liꞌehina lenali kumu ma luto luꞌehibe: Nani lite melete nehanamofihi hapaꞌa kumu keheliꞌohube. Bonaꞌmagi enali lenubu gago lenubu hiti nehanaꞌa keheliꞌahanaya komopatini yaꞌma filiꞌehinamo nehana, akeheliꞌohube.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ya huꞌehinaꞌmu lenali yaꞌma mopo hite ho tilete kosabaꞌi lugaꞌa fililuneꞌmu nehana yamagihi komopaꞌani leꞌmo hetofa hi epalalo. Nani afoꞌnifu Huꞌmamofihi bulo lolo hite melete hite nehanamofihi bu nogogo moneꞌa bati mehibe.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Lenali anaꞌina li nupa hite fi lehe toto lu lepito lenegekesa liꞌehinamo leꞌmo kosaba hite li pili kete lite nehite foipanatini heꞌmite komopatini li gelehe hilo. Li gelehe hite kaba hite meminalana yaꞌma luba li lepilubeꞌmu hube. Kanaꞌa nomolona yaꞌma lenali mekeheliꞌehinogo gumina baukalo bona moneꞌmofihi suhi huto meleꞌisi oto henetilubeꞌmu hube.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 To Satisi hepatoga bonaꞌi nesiꞌa nehana lenali i kolo biseꞌnatini oifaꞌi ilana suhi mehabe. To ya nehanaꞌamagi minete koholi guketetinimofihi hapaꞌa lilete minalana nani hiti humofaꞌna hite minete lite hilanaꞌmu yabe. Lenali ya suhi hilana bati hite minete nani hiti minalabe.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Lugaꞌa enali mono kagu amuya melete mine lite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌa enali koholi guketeꞌanimofihi hapaꞌa li bati hu epelenogo li ho kalaluneꞌmu habe. To enigiꞌa yaꞌma amuya enemehi hite minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigiꞌani keyeꞌahana bukuguti kele lito meheꞌmilubeꞌmu hube. Nani enigiꞌa to panaꞌni nehabe luto yaꞌma afoꞌnifihi bulo to agelomagihi enubulo lu huto malalubeꞌmu hube.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana yaꞌma kaga ya luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 To Filatelefia hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaꞌa ma luto fayahi koyo emilenogo lu epilibe: Bati nominana to fotogo nohina bouba mone gihiti bo, Tebitihi, kafemofihi folokeꞌa liꞌohuto kafe sigi hokolo huꞌehinogo moneuba buto li hekini melalubeꞌmu hibe. To li hekini loꞌehinogo moneuba kafe mesigilubeꞌmu hibe.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ai yaꞌma lenali kumu ya luto nolibe: Nani lolo hite melete hilata nehanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Keheliꞌahafihe? Nani lenubulo kafe mone sigi lepelenogo yaꞌma moneuba kafe gi hekini melalubeꞌmu hibe. Lenali amuyatini nesiꞌasi niꞌina yaꞌma keheliꞌohube. To sibigopa yaꞌma kagaꞌni li pili kete lite minete nigiꞌni yaꞌma meheꞌmiꞌahanamo niꞌibe.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Kehelilo. Satahi li gehesaꞌaloti bonaꞌi lugaꞌa enali Yuta bonaꞌi nohune lite lilata nehana yamagi faga hiti lilete Yuta bonaꞌi lamanaꞌamo menehabe. Nani enaliꞌi yaꞌma enimiꞌi moloto enohoka hugo lenalitoga henetite enalapusa fi lepiluneꞌmu habe. Ya nehite lenali kumu yaꞌma komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌi nehabe lite keheliluneꞌmu habe.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Lenali kosele kaseleꞌi mehese negeba hite minalabe luto lu lepoloꞌohuna kagaꞌni yaꞌma li pili kete lite mineꞌahanamo niꞌinaya, yanaꞌmu enimiꞌi mololata kanaꞌa yaꞌma noto noto bonaꞌi enalitoga mino lito bilinamoya, lenalitoga minomo bu lalibe luto naniꞌni yaꞌma gegisa fi lepoloto kaba hu lepalalubeꞌmu hube.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Nani meleꞌisi henetilubeꞌmu hube. Yaꞌmu moneuba sekele mamuꞌa hiti kakilitini suba to lalibe lite lenali anaꞌina liꞌahanamo yaꞌma kaba hu bati hite li pili kete lilete minalo.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Lugaꞌamagi enali mono kagu uleꞌale hite mine lite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌamagi yaꞌma afoꞌnifu Huꞌmamofihi sipi mono nopofihi lapusaꞌa ya suhi huto fi epelenogoꞌni enali yagu uleꞌale hite nehite akuꞌi fegutoga mone leke ho melimiluneꞌmu habe. To enali enugupisalo Huꞌmamofihi giꞌamofihi fayahaꞌa to Huꞌmamofihi ai tegi hepaꞌmofihi giꞌa ana suhi huto enali enugupisalo fayahi kayalubeꞌmu hube. Yaꞌma Yelusale hepaꞌi kosabaꞌi yaꞌma kokulumagu Huꞌmamofitogati limilubeꞌmu hibe. To nani nigiꞌni hiti kosabaꞌi yaꞌma enali enugupisalo kayalubeꞌmu hube.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahanamagihi kaꞌa yaꞌma luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 To Leotisia hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaꞌa ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Ka lamanaꞌa lu latanamofihi hapaꞌa nohina bouba kaꞌa ligo uleꞌale hulata nohina bouba lusi lu yete hose bouba Huꞌmamofitogati anaꞌina huto huꞌehina yanamofihi hapaꞌa nohilina lenali kumu ma luto nolibe:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Lenali lolo hite melete nehanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Lenali mono ka kumu yabe lite amuya melete li mukoho menelabe to amuya melete li yasi hi su meheꞌahana yaꞌma keheliꞌohube. Ketipa ito minalune litemo yaꞌma ketipa ilenogo minalanamoya, lenali mukoho lolenogo bati nohinagi to ketipa ilenogo bati nohinagihe luto nolube.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Lenali mukoho melose to ketipa meise nehanamoya, yegeuba nagamiꞌi nesiꞌa loꞌehina tegi huꞌehinamo nehanagi nabagaguti mu bili lepilenogo lite minalubeꞌmu habe.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Lenali lenalitiniꞌmu ma lite kehelilata nehabe: Lali babu yogo feꞌnohi niꞌibe lite bati huto minaluneꞌmu hune nelabe. Lali hena nasanaꞌmu mone sa sa hulata nohune? Anaꞌina lilata nohuta yanamofihi nasanaꞌmu mone sa sa mehune lite lilata nehanaya, lenali amuya memeleꞌahana hapatini mekehelise bonaꞌi mone muhi meniꞌina bonaꞌi ate ate liꞌahanaꞌa enugufa yapako nehite bu pisi lina bonaꞌi suhi hite nehabe. Yaꞌamagi yaꞌma enali keheli fe lite kehelilanaꞌa mehabe.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ya huꞌehinaꞌmu lenegekesa lito lu lepilugi kehelilo. Lenali nanitogati goli efahi hetofanaꞌa minaꞌa tito niꞌina yaꞌma mina filenogo bati feꞌnohatini hiti bonaꞌi minalanagihe. To koholi guketemofihi hapaꞌa mina filete lite i kolo bite lenugufa yapako minago buya ligo fi etalabe. To lenubutinimofihi mesebeꞌamofihi mina filete lenubuluga yaꞌma felenogo aku gili gili hilibe.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nani komopaꞌni epiꞌohuna bonaꞌi yaꞌma ka epekito osahi epito eneleꞌmo bati hulata nohube. Ya huꞌehinaꞌmu lenali amuya melete foipa hapatini heꞌmite komopatini li gelehe hilo.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Kehelilo. Nani kafega nohuto begele begele tito ilata nohube. Lugaꞌamagi enali kagaꞌni yaꞌma kehelilete kafe sigi netenogo enali nonugu tilubeꞌmu hube. Tito noseꞌna lamanaꞌa noto epito hinogo enali hiti nani hiti noto minaluneꞌmu hune.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nani amuya moloto Satahi be ligilogo afoꞌnifu yaꞌma aiꞌa sekele mamuꞌa hiti kefa hisa minolatana nohinalo minolata nohube. Lugaꞌamagi enali monolugu amuya melete mine lite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌa yaꞌma ana suhi hite naniꞌni yaꞌma elesa melenogo nani sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo nohuna namahaꞌaga moneka minalutaꞌmu yabe.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Sikalafuꞌi yauba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahanamagihi kaꞌa yaꞌma luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.