Apocalipse 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 To Satisi hepato Huꞌmamofihi bonaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaꞌa ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Huꞌmamofihi mehaꞌamofihi amuya 7 nehana hiti to sonofiꞌi 7 liꞌehina lenali kumu ma luto luꞌehibe: Nani lite melete nehanamofihi hapaꞌa kumu keheliꞌohube. Bonaꞌmagi enali lenubu gago lenubu hiti nehanaꞌa keheliꞌahanaya komopatini yaꞌma filiꞌehinamo nehana, akeheliꞌohube.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ya huꞌehinaꞌmu lenali yaꞌma mopo hite ho tilete kosabaꞌi lugaꞌa fililuneꞌmu nehana yamagihi komopaꞌani leꞌmo hetofa hi epalalo. Nani afoꞌnifu Huꞌmamofihi bulo lolo hite melete hite nehanamofihi bu nogogo moneꞌa bati mehibe.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Lenali anaꞌina li nupa hite fi lehe toto lu lepito lenegekesa liꞌehinamo leꞌmo kosaba hite li pili kete lite nehite foipanatini heꞌmite komopatini li gelehe hilo. Li gelehe hite kaba hite meminalana yaꞌma luba li lepilubeꞌmu hube. Kanaꞌa nomolona yaꞌma lenali mekeheliꞌehinogo gumina baukalo bona moneꞌmofihi suhi huto meleꞌisi oto henetilubeꞌmu hube.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 To Satisi hepatoga bonaꞌi nesiꞌa nehana lenali i kolo biseꞌnatini oifaꞌi ilana suhi mehabe. To ya nehanaꞌamagi minete koholi guketetinimofihi hapaꞌa lilete minalana nani hiti humofaꞌna hite minete lite hilanaꞌmu yabe. Lenali ya suhi hilana bati hite minete nani hiti minalabe.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Lugaꞌa enali mono kagu amuya melete mine lite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌa enali koholi guketeꞌanimofihi hapaꞌa li bati hu epelenogo li ho kalaluneꞌmu habe. To enigiꞌa yaꞌma amuya enemehi hite minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigiꞌani keyeꞌahana bukuguti kele lito meheꞌmilubeꞌmu hube. Nani enigiꞌa to panaꞌni nehabe luto yaꞌma afoꞌnifihi bulo to agelomagihi enubulo lu huto malalubeꞌmu hube.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana yaꞌma kaga ya luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 To Filatelefia hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaꞌa ma luto fayahi koyo emilenogo lu epilibe: Bati nominana to fotogo nohina bouba mone gihiti bo, Tebitihi, kafemofihi folokeꞌa liꞌohuto kafe sigi hokolo huꞌehinogo moneuba buto li hekini melalubeꞌmu hibe. To li hekini loꞌehinogo moneuba kafe mesigilubeꞌmu hibe.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ai yaꞌma lenali kumu ya luto nolibe: Nani lolo hite melete hilata nehanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Keheliꞌahafihe? Nani lenubulo kafe mone sigi lepelenogo yaꞌma moneuba kafe gi hekini melalubeꞌmu hibe. Lenali amuyatini nesiꞌasi niꞌina yaꞌma keheliꞌohube. To sibigopa yaꞌma kagaꞌni li pili kete lite minete nigiꞌni yaꞌma meheꞌmiꞌahanamo niꞌibe.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Kehelilo. Satahi li gehesaꞌaloti bonaꞌi lugaꞌa enali Yuta bonaꞌi nohune lite lilata nehana yamagi faga hiti lilete Yuta bonaꞌi lamanaꞌamo menehabe. Nani enaliꞌi yaꞌma enimiꞌi moloto enohoka hugo lenalitoga henetite enalapusa fi lepiluneꞌmu habe. Ya nehite lenali kumu yaꞌma komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌi nehabe lite keheliluneꞌmu habe.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Lenali kosele kaseleꞌi mehese negeba hite minalabe luto lu lepoloꞌohuna kagaꞌni yaꞌma li pili kete lite mineꞌahanamo niꞌinaya, yanaꞌmu enimiꞌi mololata kanaꞌa yaꞌma noto noto bonaꞌi enalitoga mino lito bilinamoya, lenalitoga minomo bu lalibe luto naniꞌni yaꞌma gegisa fi lepoloto kaba hu lepalalubeꞌmu hube.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nani meleꞌisi henetilubeꞌmu hube. Yaꞌmu moneuba sekele mamuꞌa hiti kakilitini suba to lalibe lite lenali anaꞌina liꞌahanamo yaꞌma kaba hu bati hite li pili kete lilete minalo.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Lugaꞌamagi enali mono kagu uleꞌale hite mine lite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌamagi yaꞌma afoꞌnifu Huꞌmamofihi sipi mono nopofihi lapusaꞌa ya suhi huto fi epelenogoꞌni enali yagu uleꞌale hite nehite akuꞌi fegutoga mone leke ho melimiluneꞌmu habe. To enali enugupisalo Huꞌmamofihi giꞌamofihi fayahaꞌa to Huꞌmamofihi ai tegi hepaꞌmofihi giꞌa ana suhi huto enali enugupisalo fayahi kayalubeꞌmu hube. Yaꞌma Yelusale hepaꞌi kosabaꞌi yaꞌma kokulumagu Huꞌmamofitogati limilubeꞌmu hibe. To nani nigiꞌni hiti kosabaꞌi yaꞌma enali enugupisalo kayalubeꞌmu hube.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahanamagihi kaꞌa yaꞌma luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 To Leotisia hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaꞌa ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Ka lamanaꞌa lu latanamofihi hapaꞌa nohina bouba kaꞌa ligo uleꞌale hulata nohina bouba lusi lu yete hose bouba Huꞌmamofitogati anaꞌina huto huꞌehina yanamofihi hapaꞌa nohilina lenali kumu ma luto nolibe:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Lenali lolo hite melete nehanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Lenali mono ka kumu yabe lite amuya melete li mukoho menelabe to amuya melete li yasi hi su meheꞌahana yaꞌma keheliꞌohube. Ketipa ito minalune litemo yaꞌma ketipa ilenogo minalanamoya, lenali mukoho lolenogo bati nohinagi to ketipa ilenogo bati nohinagihe luto nolube.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Lenali mukoho melose to ketipa meise nehanamoya, yegeuba nagamiꞌi nesiꞌa loꞌehina tegi huꞌehinamo nehanagi nabagaguti mu bili lepilenogo lite minalubeꞌmu habe.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Lenali lenalitiniꞌmu ma lite kehelilata nehabe: Lali babu yogo feꞌnohi niꞌibe lite bati huto minaluneꞌmu hune nelabe. Lali hena nasanaꞌmu mone sa sa hulata nohune? Anaꞌina lilata nohuta yanamofihi nasanaꞌmu mone sa sa mehune lite lilata nehanaya, lenali amuya memeleꞌahana hapatini mekehelise bonaꞌi mone muhi meniꞌina bonaꞌi ate ate liꞌahanaꞌa enugufa yapako nehite bu pisi lina bonaꞌi suhi hite nehabe. Yaꞌamagi yaꞌma enali keheli fe lite kehelilanaꞌa mehabe.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ya huꞌehinaꞌmu lenegekesa lito lu lepilugi kehelilo. Lenali nanitogati goli efahi hetofanaꞌa minaꞌa tito niꞌina yaꞌma mina filenogo bati feꞌnohatini hiti bonaꞌi minalanagihe. To koholi guketemofihi hapaꞌa mina filete lite i kolo bite lenugufa yapako minago buya ligo fi etalabe. To lenubutinimofihi mesebeꞌamofihi mina filete lenubuluga yaꞌma felenogo aku gili gili hilibe.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nani komopaꞌni epiꞌohuna bonaꞌi yaꞌma ka epekito osahi epito eneleꞌmo bati hulata nohube. Ya huꞌehinaꞌmu lenali amuya melete foipa hapatini heꞌmite komopatini li gelehe hilo.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kehelilo. Nani kafega nohuto begele begele tito ilata nohube. Lugaꞌamagi enali kagaꞌni yaꞌma kehelilete kafe sigi netenogo enali nonugu tilubeꞌmu hube. Tito noseꞌna lamanaꞌa noto epito hinogo enali hiti nani hiti noto minaluneꞌmu hune.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nani amuya moloto Satahi be ligilogo afoꞌnifu yaꞌma aiꞌa sekele mamuꞌa hiti kefa hisa minolatana nohinalo minolata nohube. Lugaꞌamagi enali monolugu amuya melete mine lite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌa yaꞌma ana suhi hite naniꞌni yaꞌma elesa melenogo nani sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo nohuna namahaꞌaga moneka minalutaꞌmu yabe.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Sikalafuꞌi yauba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahanamagihi kaꞌa yaꞌma luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.