Apocalipse 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To Satisi hepato Huꞌmamofihi bonaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaꞌa ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Huꞌmamofihi mehaꞌamofihi amuya 7 nehana hiti to sonofiꞌi 7 liꞌehina lenali kumu ma luto luꞌehibe: Nani lite melete nehanamofihi hapaꞌa kumu keheliꞌohube. Bonaꞌmagi enali lenubu gago lenubu hiti nehanaꞌa keheliꞌahanaya komopatini yaꞌma filiꞌehinamo nehana, akeheliꞌohube.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ya huꞌehinaꞌmu lenali yaꞌma mopo hite ho tilete kosabaꞌi lugaꞌa fililuneꞌmu nehana yamagihi komopaꞌani leꞌmo hetofa hi epalalo. Nani afoꞌnifu Huꞌmamofihi bulo lolo hite melete hite nehanamofihi bu nogogo moneꞌa bati mehibe.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Lenali anaꞌina li nupa hite fi lehe toto lu lepito lenegekesa liꞌehinamo leꞌmo kosaba hite li pili kete lite nehite foipanatini heꞌmite komopatini li gelehe hilo. Li gelehe hite kaba hite meminalana yaꞌma luba li lepilubeꞌmu hube. Kanaꞌa nomolona yaꞌma lenali mekeheliꞌehinogo gumina baukalo bona moneꞌmofihi suhi huto meleꞌisi oto henetilubeꞌmu hube.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 To Satisi hepatoga bonaꞌi nesiꞌa nehana lenali i kolo biseꞌnatini oifaꞌi ilana suhi mehabe. To ya nehanaꞌamagi minete koholi guketetinimofihi hapaꞌa lilete minalana nani hiti humofaꞌna hite minete lite hilanaꞌmu yabe. Lenali ya suhi hilana bati hite minete nani hiti minalabe.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Lugaꞌa enali mono kagu amuya melete mine lite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌa enali koholi guketeꞌanimofihi hapaꞌa li bati hu epelenogo li ho kalaluneꞌmu habe. To enigiꞌa yaꞌma amuya enemehi hite minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigiꞌani keyeꞌahana bukuguti kele lito meheꞌmilubeꞌmu hube. Nani enigiꞌa to panaꞌni nehabe luto yaꞌma afoꞌnifihi bulo to agelomagihi enubulo lu huto malalubeꞌmu hube.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana yaꞌma kaga ya luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 To Filatelefia hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaꞌa ma luto fayahi koyo emilenogo lu epilibe: Bati nominana to fotogo nohina bouba mone gihiti bo, Tebitihi, kafemofihi folokeꞌa liꞌohuto kafe sigi hokolo huꞌehinogo moneuba buto li hekini melalubeꞌmu hibe. To li hekini loꞌehinogo moneuba kafe mesigilubeꞌmu hibe.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ai yaꞌma lenali kumu ya luto nolibe: Nani lolo hite melete hilata nehanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Keheliꞌahafihe? Nani lenubulo kafe mone sigi lepelenogo yaꞌma moneuba kafe gi hekini melalubeꞌmu hibe. Lenali amuyatini nesiꞌasi niꞌina yaꞌma keheliꞌohube. To sibigopa yaꞌma kagaꞌni li pili kete lite minete nigiꞌni yaꞌma meheꞌmiꞌahanamo niꞌibe.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Kehelilo. Satahi li gehesaꞌaloti bonaꞌi lugaꞌa enali Yuta bonaꞌi nohune lite lilata nehana yamagi faga hiti lilete Yuta bonaꞌi lamanaꞌamo menehabe. Nani enaliꞌi yaꞌma enimiꞌi moloto enohoka hugo lenalitoga henetite enalapusa fi lepiluneꞌmu habe. Ya nehite lenali kumu yaꞌma komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌi nehabe lite keheliluneꞌmu habe.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Lenali kosele kaseleꞌi mehese negeba hite minalabe luto lu lepoloꞌohuna kagaꞌni yaꞌma li pili kete lite mineꞌahanamo niꞌinaya, yanaꞌmu enimiꞌi mololata kanaꞌa yaꞌma noto noto bonaꞌi enalitoga mino lito bilinamoya, lenalitoga minomo bu lalibe luto naniꞌni yaꞌma gegisa fi lepoloto kaba hu lepalalubeꞌmu hube.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Nani meleꞌisi henetilubeꞌmu hube. Yaꞌmu moneuba sekele mamuꞌa hiti kakilitini suba to lalibe lite lenali anaꞌina liꞌahanamo yaꞌma kaba hu bati hite li pili kete lilete minalo.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Lugaꞌamagi enali mono kagu uleꞌale hite mine lite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌamagi yaꞌma afoꞌnifu Huꞌmamofihi sipi mono nopofihi lapusaꞌa ya suhi huto fi epelenogoꞌni enali yagu uleꞌale hite nehite akuꞌi fegutoga mone leke ho melimiluneꞌmu habe. To enali enugupisalo Huꞌmamofihi giꞌamofihi fayahaꞌa to Huꞌmamofihi ai tegi hepaꞌmofihi giꞌa ana suhi huto enali enugupisalo fayahi kayalubeꞌmu hube. Yaꞌma Yelusale hepaꞌi kosabaꞌi yaꞌma kokulumagu Huꞌmamofitogati limilubeꞌmu hibe. To nani nigiꞌni hiti kosabaꞌi yaꞌma enali enugupisalo kayalubeꞌmu hube.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahanamagihi kaꞌa yaꞌma luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 To Leotisia hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaꞌa ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Ka lamanaꞌa lu latanamofihi hapaꞌa nohina bouba kaꞌa ligo uleꞌale hulata nohina bouba lusi lu yete hose bouba Huꞌmamofitogati anaꞌina huto huꞌehina yanamofihi hapaꞌa nohilina lenali kumu ma luto nolibe:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Lenali lolo hite melete nehanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Lenali mono ka kumu yabe lite amuya melete li mukoho menelabe to amuya melete li yasi hi su meheꞌahana yaꞌma keheliꞌohube. Ketipa ito minalune litemo yaꞌma ketipa ilenogo minalanamoya, lenali mukoho lolenogo bati nohinagi to ketipa ilenogo bati nohinagihe luto nolube.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Lenali mukoho melose to ketipa meise nehanamoya, yegeuba nagamiꞌi nesiꞌa loꞌehina tegi huꞌehinamo nehanagi nabagaguti mu bili lepilenogo lite minalubeꞌmu habe.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Lenali lenalitiniꞌmu ma lite kehelilata nehabe: Lali babu yogo feꞌnohi niꞌibe lite bati huto minaluneꞌmu hune nelabe. Lali hena nasanaꞌmu mone sa sa hulata nohune? Anaꞌina lilata nohuta yanamofihi nasanaꞌmu mone sa sa mehune lite lilata nehanaya, lenali amuya memeleꞌahana hapatini mekehelise bonaꞌi mone muhi meniꞌina bonaꞌi ate ate liꞌahanaꞌa enugufa yapako nehite bu pisi lina bonaꞌi suhi hite nehabe. Yaꞌamagi yaꞌma enali keheli fe lite kehelilanaꞌa mehabe.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ya huꞌehinaꞌmu lenegekesa lito lu lepilugi kehelilo. Lenali nanitogati goli efahi hetofanaꞌa minaꞌa tito niꞌina yaꞌma mina filenogo bati feꞌnohatini hiti bonaꞌi minalanagihe. To koholi guketemofihi hapaꞌa mina filete lite i kolo bite lenugufa yapako minago buya ligo fi etalabe. To lenubutinimofihi mesebeꞌamofihi mina filete lenubuluga yaꞌma felenogo aku gili gili hilibe.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nani komopaꞌni epiꞌohuna bonaꞌi yaꞌma ka epekito osahi epito eneleꞌmo bati hulata nohube. Ya huꞌehinaꞌmu lenali amuya melete foipa hapatini heꞌmite komopatini li gelehe hilo.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kehelilo. Nani kafega nohuto begele begele tito ilata nohube. Lugaꞌamagi enali kagaꞌni yaꞌma kehelilete kafe sigi netenogo enali nonugu tilubeꞌmu hube. Tito noseꞌna lamanaꞌa noto epito hinogo enali hiti nani hiti noto minaluneꞌmu hune.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Nani amuya moloto Satahi be ligilogo afoꞌnifu yaꞌma aiꞌa sekele mamuꞌa hiti kefa hisa minolatana nohinalo minolata nohube. Lugaꞌamagi enali monolugu amuya melete mine lite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌa yaꞌma ana suhi hite naniꞌni yaꞌma elesa melenogo nani sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo nohuna namahaꞌaga moneka minalutaꞌmu yabe.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Sikalafuꞌi yauba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahanamagihi kaꞌa yaꞌma luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.