Apocalipse 21

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To nani nubu egolago kokuluma yuhufa to meꞌi yuhufa hiti bu goꞌohuna. Kokuluma tafaꞌa to meꞌi tafaꞌa etali bite su heteꞌatiti to hege nagamiꞌi ana huto buto su nohago silagaꞌi fenene hiꞌahana bu goꞌohube.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 To lamana hepaꞌi Yelusale yuhufa yaꞌma kokulumagu Huꞌmau nohinagati nolimigo bu goꞌohuna yaꞌma moneꞌmofitogati aꞌi leꞌmo emiluneꞌmu sekele mamu hi etelago kata hilata yupahi minoꞌehina ya suhi huto niꞌigo bu goꞌohuna.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 To sekele mamuꞌa hiti kefa hisaloti nogoꞌa sipi ma luto malago keheliꞌohuna: Huꞌmamofihi nohi hepaꞌa yaꞌma bonaꞌmagihi enubulo huto nohibe. Ai enali hiti moneko babeyafa huto minoto lito hinogo enali yaꞌma bonaꞌa yagapanaꞌa lolo hite minaluneꞌmu habe. Aiꞌa enalitoga mino moloto minoto Huꞌmau afoꞌanifu minalubeꞌmu hibe.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Huꞌmau aiꞌa enalitoga yibi hise nasanamofihi enubu nogoya kele li epalalubeꞌmu hibe. Filiseꞌna to yibi bena hiseꞌna to enagabuꞌi giseꞌna yanana su henogo akuꞌi moneꞌa huto mehilubeꞌmu hibe. Tafa nasana yaꞌiyaꞌa yaꞌma buto su halibe luto luꞌehina.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 To sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo nohinaloti ma luto lu nimiꞌehina: Nani nasana silagaꞌi yaꞌma yuhufa li huto nohube luloto mone hiti lu nimiꞌehina: Kai yaꞌma nasanamofihi fayahi koyoto molobo. Ma kaga yaꞌma lamanaꞌa linogo li pili kalinamo niꞌinagihe.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ya luto luloto ma luto lu nimiꞌehina: Ali bati hu su hobe. Nani koyapaꞌi kohe toto minoꞌehina alihi moloto nasana hapi filatana to li su holatanamofihi afoꞌafita nohube. Moneꞌamagi enali nagami kumu noepesinogomo nanitogati minoba minoba nagamiꞌi yaꞌma ipi opoho nagamiluguti hefite nelete bite minalabe luto ya suhi huto minaꞌa meniꞌigo faꞌmene epilubeꞌmu hube.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Lugaꞌamagi enali mono kagu amuya melete mine lite bite minalanamagi Satahi lubaꞌa be ligilanamagi yaꞌma ana nasana molo lilanaꞌmu yabe. To nani yaꞌma Huꞌmau afoꞌafu lolo huto nehinogo enali yaꞌma yagapanaꞌni lolo hite minaluneꞌmu habe.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 To lugaꞌamagi ufehaꞌa hiti nasanaꞌmu enelesa lilina bonaꞌi to mono ka keheli heꞌmilata bonaꞌi to kolo tanana lilata nehana bonaꞌi to enoho fililata nehana bonaꞌi to mokolo bonaꞌi to nalisalo bonaꞌi to faga lugefa enalapusa fi emilata nehana bonaꞌi to faga fagalo bonaꞌi yaꞌma yaꞌiya nasana lite minelata hiꞌahana asagaꞌi yege yegetoga enali nohi hepaꞌani logoꞌa hiti nagami hefunugu kala efahi logo loto niꞌinagu yaꞌma minalabe luto luꞌehinamo niꞌibe. Ya nasanauba yaꞌma filiseꞌnamofihi napa 2 lolo nohibe.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 To agelo 7 enali lapeꞌanigu bagaꞌa hiti gumiꞌi hose nasana 7 bai tago liꞌahana enalitogati moneuba nanitoga oto ma luto lu nimiꞌehina: Obo. Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌamofihi leꞌmo emilana aꞌi kelepilube.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ya luto lulago Sikalafuꞌuba komopaꞌnigu tito neleꞌmoto nohigo kosa yatama moneto yaꞌma agelouba neleꞌmoto tito hepaꞌi sipi, Yelusale hepaꞌmo yaꞌma kokulumagu Huꞌmau nohinagati nolimigo nelepigo bu goꞌohuna.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Huꞌmamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehaꞌalo besa besa lago hepaꞌmofihi bulo kefahi sipi mone minaꞌa tito minoꞌehina giꞌa yasipa efahi ya suhi huto okabaꞌauba biya nonuhu nagami suhi huto besa lago minoꞌehina.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Efahaꞌa gegisa sipi yatama nohi hepaꞌi leꞌmo bego huto minoꞌehina gegisamofihi kasihaꞌa 12 minoꞌehina. To kasihaꞌalo yaꞌma agelo 12 enali kaba hite mineꞌahana. To kasihaꞌalo yaꞌma Isilaeli bonaꞌmagihi nagaꞌi 12 enali enigiꞌani yaꞌma moneko moneko fayahi keyete meleꞌahana niꞌigo bu goꞌohube.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Yege notinaꞌaga kasihi loegi monegi to mone kegiꞌa kasihi ana huto loegi monegi to mone kegiꞌa kasihi ana huto loegi monegi to yege noliminaꞌaga ana huto kasihi loegi monegi niꞌibe.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ana gegisamofihi efaha lukesaꞌa yaꞌma 12 mino bego huꞌehina. To lukesaꞌa 12 yanamofihi gupilo Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌamofihi aposolo bonaꞌa 12 enigiꞌani fayahi keyete malago niꞌibe.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Agelo ka mone luto lu nimiꞌehinauba aiꞌya fatusa mone golitu lolo hiꞌahana liloto minoꞌehina. Yatu yaꞌma nohi hepaꞌi to kasihaꞌa to gegisaꞌa molo babeyafa huseꞌnaloti yaꞌma molo legege hilubeꞌmu hibe.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ana hepaꞌmofihi folagahaꞌa to sopaꞌa yaꞌma moneko legege huto niꞌibe. To agelouba mone kegiꞌa fatusaꞌaloti li molo legege huto bu goꞌohuna yaꞌma 2200 kilomita ya huto niꞌibe. To yofohi tubuseꞌa to lugaꞌaga to yatamalo tiꞌehinaꞌa yaꞌma moneko legege huto niꞌibe.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 To agelouba gegisa be ligiꞌehinaꞌalo molo legege higo 66 mita ya suhi huto niꞌigo bonaꞌmagita molo legege huseꞌna liꞌohuta ya suhi huto agelouba liꞌohuto molo legege higo bu goꞌohuna yabe.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Nohi hepaꞌmofihi gegisaꞌa yaꞌma okohona efahi giꞌa yasipa efatotiko bego higo minoꞌehina. To ana hepaꞌmofihi yaꞌma goli efahi gapo gapo suhi huto besa besa lananatu lolo hite malago minoꞌehina.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Nohi hepaꞌmofihi efaha lukesaꞌa yaꞌma efahi minaꞌa tito minoꞌehina fato fatoꞌmofihi leꞌmo ho tiꞌahana lukesamofihi napa 1 yaꞌma okohona efahi giꞌa yasipa kefatu lolo hiꞌahana. To lukesa napa 2 yaꞌma sitaha efahi giꞌa safaiya kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 3 yaꞌma koholi efahi giꞌa agate kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 4 yaꞌma kifiyaꞌnalago efahi giꞌa emalali kefatu lolo hiꞌahana.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Lukesa napa 5 yaꞌma golanogo efahi giꞌa onikisi kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 6 yaꞌma safa efahi giꞌa konilia kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 7 yaꞌma kala efahi satuna giꞌa kilisolaiti kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 8 yaꞌma kifiyaꞌnalogoꞌna efahi giꞌa belilo kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 9 yaꞌma fuleꞌnafa satu legi huto efahi giꞌa topasi kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 10 yaꞌma kifi suhi huto efahi giꞌa kilisopelesi kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 11 yaꞌma okohona mekufiꞌi ya suhi hina efahi giꞌa yasini kefatu lolo hiꞌahana. To lukesa napa 12 yaꞌma safa yuhusa efahi giꞌa ametisi kefatu lolo hiꞌahana.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 To kasihaꞌa 12 pesesuꞌi koholi minaꞌa tito niꞌinaꞌaloko 12 yaꞌaloti lolo hiꞌahana. Kasihi moneko moneko yaꞌma pesesuꞌi sipiꞌalotiko lolo hiꞌahana. Nohi hepaꞌmofihi kapoꞌa yaꞌma goli efahi bala bala tuto ya suhi nohinaꞌalotiko lolo hago gapo gapoꞌi ya suhi huto besa loto minoꞌehina.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nani bu go bati huto bu gose huto hina sipi mono nohi yaꞌma maga nohi hepatoga meniꞌigo bu goꞌohuna. Sipi bo Huꞌma amuyaꞌa hiti enebe ligiꞌehina bo ai to sipisipi nalaꞌa hiti yaꞌma etali mono lolo huto nehaꞌibe.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 To ana hepato ikahi yegemofihi fana mehaꞌauba fi besa lalina foyaꞌa meniꞌibe. Huꞌmamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehaꞌauba fi besa lalinaꞌmu yabe. To ai sipisipi nalaꞌauba libiꞌi lolo huloto minalubeꞌmu hibe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Noto noto bonaꞌi enali ana hepaꞌmofihi fana mehaꞌagu bila ela hilanaꞌmu yabe. To noto noto enigihiti bonaꞌi enali sekele mamuꞌanimofihi nasana minaꞌa ana hepatogago yaꞌma lelite bibi hiluneꞌmu habe.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ana hepaꞌi yaꞌma sinihi gito goꞌi luto mone mehilinaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaya ana hepaꞌmofihi kasihaꞌa yaꞌma fuligaha suhi huto hokolo huloto minalinaꞌmu yabe.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Noto noto bonaꞌi enali sekele mamuꞌamofihi nasana minaꞌa tito niꞌina fitu fo heꞌmigo limo ito limiꞌehinana ana hepatoga lelite henetilanaꞌmu yabe.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Kolo tanana mone yaꞌma anagu tito mefalalinaꞌmu yabe. To bonaꞌi moneꞌamagi enubuya nohina nasana mone lilana to faga faga lite nehilanaꞌa enali ana hepalugu tite meminalanaꞌmu yabe. Enigiꞌani Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌauba bati hiꞌahanaꞌa minoba minoba hise bonaꞌmagihi enigiꞌani bukugu koyo moloꞌehina bonaꞌi enaliꞌanisigo bite henetilanaꞌmu yabe.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.