Apocalipse 21

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 To nani nubu egolago kokuluma yuhufa to meꞌi yuhufa hiti bu goꞌohuna. Kokuluma tafaꞌa to meꞌi tafaꞌa etali bite su heteꞌatiti to hege nagamiꞌi ana huto buto su nohago silagaꞌi fenene hiꞌahana bu goꞌohube.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 To lamana hepaꞌi Yelusale yuhufa yaꞌma kokulumagu Huꞌmau nohinagati nolimigo bu goꞌohuna yaꞌma moneꞌmofitogati aꞌi leꞌmo emiluneꞌmu sekele mamu hi etelago kata hilata yupahi minoꞌehina ya suhi huto niꞌigo bu goꞌohuna.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 To sekele mamuꞌa hiti kefa hisaloti nogoꞌa sipi ma luto malago keheliꞌohuna: Huꞌmamofihi nohi hepaꞌa yaꞌma bonaꞌmagihi enubulo huto nohibe. Ai enali hiti moneko babeyafa huto minoto lito hinogo enali yaꞌma bonaꞌa yagapanaꞌa lolo hite minaluneꞌmu habe. Aiꞌa enalitoga mino moloto minoto Huꞌmau afoꞌanifu minalubeꞌmu hibe.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Huꞌmau aiꞌa enalitoga yibi hise nasanamofihi enubu nogoya kele li epalalubeꞌmu hibe. Filiseꞌna to yibi bena hiseꞌna to enagabuꞌi giseꞌna yanana su henogo akuꞌi moneꞌa huto mehilubeꞌmu hibe. Tafa nasana yaꞌiyaꞌa yaꞌma buto su halibe luto luꞌehina.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 To sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo nohinaloti ma luto lu nimiꞌehina: Nani nasana silagaꞌi yaꞌma yuhufa li huto nohube luloto mone hiti lu nimiꞌehina: Kai yaꞌma nasanamofihi fayahi koyoto molobo. Ma kaga yaꞌma lamanaꞌa linogo li pili kalinamo niꞌinagihe.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ya luto luloto ma luto lu nimiꞌehina: Ali bati hu su hobe. Nani koyapaꞌi kohe toto minoꞌehina alihi moloto nasana hapi filatana to li su holatanamofihi afoꞌafita nohube. Moneꞌamagi enali nagami kumu noepesinogomo nanitogati minoba minoba nagamiꞌi yaꞌma ipi opoho nagamiluguti hefite nelete bite minalabe luto ya suhi huto minaꞌa meniꞌigo faꞌmene epilubeꞌmu hube.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Lugaꞌamagi enali mono kagu amuya melete mine lite bite minalanamagi Satahi lubaꞌa be ligilanamagi yaꞌma ana nasana molo lilanaꞌmu yabe. To nani yaꞌma Huꞌmau afoꞌafu lolo huto nehinogo enali yaꞌma yagapanaꞌni lolo hite minaluneꞌmu habe.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 To lugaꞌamagi ufehaꞌa hiti nasanaꞌmu enelesa lilina bonaꞌi to mono ka keheli heꞌmilata bonaꞌi to kolo tanana lilata nehana bonaꞌi to enoho fililata nehana bonaꞌi to mokolo bonaꞌi to nalisalo bonaꞌi to faga lugefa enalapusa fi emilata nehana bonaꞌi to faga fagalo bonaꞌi yaꞌma yaꞌiya nasana lite minelata hiꞌahana asagaꞌi yege yegetoga enali nohi hepaꞌani logoꞌa hiti nagami hefunugu kala efahi logo loto niꞌinagu yaꞌma minalabe luto luꞌehinamo niꞌibe. Ya nasanauba yaꞌma filiseꞌnamofihi napa 2 lolo nohibe.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 To agelo 7 enali lapeꞌanigu bagaꞌa hiti gumiꞌi hose nasana 7 bai tago liꞌahana enalitogati moneuba nanitoga oto ma luto lu nimiꞌehina: Obo. Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌamofihi leꞌmo emilana aꞌi kelepilube.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ya luto lulago Sikalafuꞌuba komopaꞌnigu tito neleꞌmoto nohigo kosa yatama moneto yaꞌma agelouba neleꞌmoto tito hepaꞌi sipi, Yelusale hepaꞌmo yaꞌma kokulumagu Huꞌmau nohinagati nolimigo nelepigo bu goꞌohuna.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Huꞌmamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehaꞌalo besa besa lago hepaꞌmofihi bulo kefahi sipi mone minaꞌa tito minoꞌehina giꞌa yasipa efahi ya suhi huto okabaꞌauba biya nonuhu nagami suhi huto besa lago minoꞌehina.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Efahaꞌa gegisa sipi yatama nohi hepaꞌi leꞌmo bego huto minoꞌehina gegisamofihi kasihaꞌa 12 minoꞌehina. To kasihaꞌalo yaꞌma agelo 12 enali kaba hite mineꞌahana. To kasihaꞌalo yaꞌma Isilaeli bonaꞌmagihi nagaꞌi 12 enali enigiꞌani yaꞌma moneko moneko fayahi keyete meleꞌahana niꞌigo bu goꞌohube.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Yege notinaꞌaga kasihi loegi monegi to mone kegiꞌa kasihi ana huto loegi monegi to mone kegiꞌa kasihi ana huto loegi monegi to yege noliminaꞌaga ana huto kasihi loegi monegi niꞌibe.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ana gegisamofihi efaha lukesaꞌa yaꞌma 12 mino bego huꞌehina. To lukesaꞌa 12 yanamofihi gupilo Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌamofihi aposolo bonaꞌa 12 enigiꞌani fayahi keyete malago niꞌibe.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Agelo ka mone luto lu nimiꞌehinauba aiꞌya fatusa mone golitu lolo hiꞌahana liloto minoꞌehina. Yatu yaꞌma nohi hepaꞌi to kasihaꞌa to gegisaꞌa molo babeyafa huseꞌnaloti yaꞌma molo legege hilubeꞌmu hibe.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ana hepaꞌmofihi folagahaꞌa to sopaꞌa yaꞌma moneko legege huto niꞌibe. To agelouba mone kegiꞌa fatusaꞌaloti li molo legege huto bu goꞌohuna yaꞌma 2200 kilomita ya huto niꞌibe. To yofohi tubuseꞌa to lugaꞌaga to yatamalo tiꞌehinaꞌa yaꞌma moneko legege huto niꞌibe.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 To agelouba gegisa be ligiꞌehinaꞌalo molo legege higo 66 mita ya suhi huto niꞌigo bonaꞌmagita molo legege huseꞌna liꞌohuta ya suhi huto agelouba liꞌohuto molo legege higo bu goꞌohuna yabe.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Nohi hepaꞌmofihi gegisaꞌa yaꞌma okohona efahi giꞌa yasipa efatotiko bego higo minoꞌehina. To ana hepaꞌmofihi yaꞌma goli efahi gapo gapo suhi huto besa besa lananatu lolo hite malago minoꞌehina.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Nohi hepaꞌmofihi efaha lukesaꞌa yaꞌma efahi minaꞌa tito minoꞌehina fato fatoꞌmofihi leꞌmo ho tiꞌahana lukesamofihi napa 1 yaꞌma okohona efahi giꞌa yasipa kefatu lolo hiꞌahana. To lukesa napa 2 yaꞌma sitaha efahi giꞌa safaiya kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 3 yaꞌma koholi efahi giꞌa agate kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 4 yaꞌma kifiyaꞌnalago efahi giꞌa emalali kefatu lolo hiꞌahana.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Lukesa napa 5 yaꞌma golanogo efahi giꞌa onikisi kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 6 yaꞌma safa efahi giꞌa konilia kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 7 yaꞌma kala efahi satuna giꞌa kilisolaiti kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 8 yaꞌma kifiyaꞌnalogoꞌna efahi giꞌa belilo kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 9 yaꞌma fuleꞌnafa satu legi huto efahi giꞌa topasi kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 10 yaꞌma kifi suhi huto efahi giꞌa kilisopelesi kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 11 yaꞌma okohona mekufiꞌi ya suhi hina efahi giꞌa yasini kefatu lolo hiꞌahana. To lukesa napa 12 yaꞌma safa yuhusa efahi giꞌa ametisi kefatu lolo hiꞌahana.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 To kasihaꞌa 12 pesesuꞌi koholi minaꞌa tito niꞌinaꞌaloko 12 yaꞌaloti lolo hiꞌahana. Kasihi moneko moneko yaꞌma pesesuꞌi sipiꞌalotiko lolo hiꞌahana. Nohi hepaꞌmofihi kapoꞌa yaꞌma goli efahi bala bala tuto ya suhi nohinaꞌalotiko lolo hago gapo gapoꞌi ya suhi huto besa loto minoꞌehina.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Nani bu go bati huto bu gose huto hina sipi mono nohi yaꞌma maga nohi hepatoga meniꞌigo bu goꞌohuna. Sipi bo Huꞌma amuyaꞌa hiti enebe ligiꞌehina bo ai to sipisipi nalaꞌa hiti yaꞌma etali mono lolo huto nehaꞌibe.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 To ana hepato ikahi yegemofihi fana mehaꞌauba fi besa lalina foyaꞌa meniꞌibe. Huꞌmamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehaꞌauba fi besa lalinaꞌmu yabe. To ai sipisipi nalaꞌauba libiꞌi lolo huloto minalubeꞌmu hibe.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Noto noto bonaꞌi enali ana hepaꞌmofihi fana mehaꞌagu bila ela hilanaꞌmu yabe. To noto noto enigihiti bonaꞌi enali sekele mamuꞌanimofihi nasana minaꞌa ana hepatogago yaꞌma lelite bibi hiluneꞌmu habe.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ana hepaꞌi yaꞌma sinihi gito goꞌi luto mone mehilinaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaya ana hepaꞌmofihi kasihaꞌa yaꞌma fuligaha suhi huto hokolo huloto minalinaꞌmu yabe.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Noto noto bonaꞌi enali sekele mamuꞌamofihi nasana minaꞌa tito niꞌina fitu fo heꞌmigo limo ito limiꞌehinana ana hepatoga lelite henetilanaꞌmu yabe.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Kolo tanana mone yaꞌma anagu tito mefalalinaꞌmu yabe. To bonaꞌi moneꞌamagi enubuya nohina nasana mone lilana to faga faga lite nehilanaꞌa enali ana hepalugu tite meminalanaꞌmu yabe. Enigiꞌani Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌauba bati hiꞌahanaꞌa minoba minoba hise bonaꞌmagihi enigiꞌani bukugu koyo moloꞌehina bonaꞌi enaliꞌanisigo bite henetilanaꞌmu yabe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.