Apocalipse 21
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 To nani nubu egolago kokuluma yuhufa to meꞌi yuhufa hiti bu goꞌohuna. Kokuluma tafaꞌa to meꞌi tafaꞌa etali bite su heteꞌatiti to hege nagamiꞌi ana huto buto su nohago silagaꞌi fenene hiꞌahana bu goꞌohube.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 To lamana hepaꞌi Yelusale yuhufa yaꞌma kokulumagu Huꞌmau nohinagati nolimigo bu goꞌohuna yaꞌma moneꞌmofitogati aꞌi leꞌmo emiluneꞌmu sekele mamu hi etelago kata hilata yupahi minoꞌehina ya suhi huto niꞌigo bu goꞌohuna.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 To sekele mamuꞌa hiti kefa hisaloti nogoꞌa sipi ma luto malago keheliꞌohuna: Huꞌmamofihi nohi hepaꞌa yaꞌma bonaꞌmagihi enubulo huto nohibe. Ai enali hiti moneko babeyafa huto minoto lito hinogo enali yaꞌma bonaꞌa yagapanaꞌa lolo hite minaluneꞌmu habe. Aiꞌa enalitoga mino moloto minoto Huꞌmau afoꞌanifu minalubeꞌmu hibe.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Huꞌmau aiꞌa enalitoga yibi hise nasanamofihi enubu nogoya kele li epalalubeꞌmu hibe. Filiseꞌna to yibi bena hiseꞌna to enagabuꞌi giseꞌna yanana su henogo akuꞌi moneꞌa huto mehilubeꞌmu hibe. Tafa nasana yaꞌiyaꞌa yaꞌma buto su halibe luto luꞌehina.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 To sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo nohinaloti ma luto lu nimiꞌehina: Nani nasana silagaꞌi yaꞌma yuhufa li huto nohube luloto mone hiti lu nimiꞌehina: Kai yaꞌma nasanamofihi fayahi koyoto molobo. Ma kaga yaꞌma lamanaꞌa linogo li pili kalinamo niꞌinagihe.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ya luto luloto ma luto lu nimiꞌehina: Ali bati hu su hobe. Nani koyapaꞌi kohe toto minoꞌehina alihi moloto nasana hapi filatana to li su holatanamofihi afoꞌafita nohube. Moneꞌamagi enali nagami kumu noepesinogomo nanitogati minoba minoba nagamiꞌi yaꞌma ipi opoho nagamiluguti hefite nelete bite minalabe luto ya suhi huto minaꞌa meniꞌigo faꞌmene epilubeꞌmu hube.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Lugaꞌamagi enali mono kagu amuya melete mine lite bite minalanamagi Satahi lubaꞌa be ligilanamagi yaꞌma ana nasana molo lilanaꞌmu yabe. To nani yaꞌma Huꞌmau afoꞌafu lolo huto nehinogo enali yaꞌma yagapanaꞌni lolo hite minaluneꞌmu habe.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 To lugaꞌamagi ufehaꞌa hiti nasanaꞌmu enelesa lilina bonaꞌi to mono ka keheli heꞌmilata bonaꞌi to kolo tanana lilata nehana bonaꞌi to enoho fililata nehana bonaꞌi to mokolo bonaꞌi to nalisalo bonaꞌi to faga lugefa enalapusa fi emilata nehana bonaꞌi to faga fagalo bonaꞌi yaꞌma yaꞌiya nasana lite minelata hiꞌahana asagaꞌi yege yegetoga enali nohi hepaꞌani logoꞌa hiti nagami hefunugu kala efahi logo loto niꞌinagu yaꞌma minalabe luto luꞌehinamo niꞌibe. Ya nasanauba yaꞌma filiseꞌnamofihi napa 2 lolo nohibe.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 To agelo 7 enali lapeꞌanigu bagaꞌa hiti gumiꞌi hose nasana 7 bai tago liꞌahana enalitogati moneuba nanitoga oto ma luto lu nimiꞌehina: Obo. Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌamofihi leꞌmo emilana aꞌi kelepilube.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ya luto lulago Sikalafuꞌuba komopaꞌnigu tito neleꞌmoto nohigo kosa yatama moneto yaꞌma agelouba neleꞌmoto tito hepaꞌi sipi, Yelusale hepaꞌmo yaꞌma kokulumagu Huꞌmau nohinagati nolimigo nelepigo bu goꞌohuna.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Huꞌmamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehaꞌalo besa besa lago hepaꞌmofihi bulo kefahi sipi mone minaꞌa tito minoꞌehina giꞌa yasipa efahi ya suhi huto okabaꞌauba biya nonuhu nagami suhi huto besa lago minoꞌehina.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Efahaꞌa gegisa sipi yatama nohi hepaꞌi leꞌmo bego huto minoꞌehina gegisamofihi kasihaꞌa 12 minoꞌehina. To kasihaꞌalo yaꞌma agelo 12 enali kaba hite mineꞌahana. To kasihaꞌalo yaꞌma Isilaeli bonaꞌmagihi nagaꞌi 12 enali enigiꞌani yaꞌma moneko moneko fayahi keyete meleꞌahana niꞌigo bu goꞌohube.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Yege notinaꞌaga kasihi loegi monegi to mone kegiꞌa kasihi ana huto loegi monegi to mone kegiꞌa kasihi ana huto loegi monegi to yege noliminaꞌaga ana huto kasihi loegi monegi niꞌibe.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ana gegisamofihi efaha lukesaꞌa yaꞌma 12 mino bego huꞌehina. To lukesaꞌa 12 yanamofihi gupilo Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌamofihi aposolo bonaꞌa 12 enigiꞌani fayahi keyete malago niꞌibe.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Agelo ka mone luto lu nimiꞌehinauba aiꞌya fatusa mone golitu lolo hiꞌahana liloto minoꞌehina. Yatu yaꞌma nohi hepaꞌi to kasihaꞌa to gegisaꞌa molo babeyafa huseꞌnaloti yaꞌma molo legege hilubeꞌmu hibe.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ana hepaꞌmofihi folagahaꞌa to sopaꞌa yaꞌma moneko legege huto niꞌibe. To agelouba mone kegiꞌa fatusaꞌaloti li molo legege huto bu goꞌohuna yaꞌma 2200 kilomita ya huto niꞌibe. To yofohi tubuseꞌa to lugaꞌaga to yatamalo tiꞌehinaꞌa yaꞌma moneko legege huto niꞌibe.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 To agelouba gegisa be ligiꞌehinaꞌalo molo legege higo 66 mita ya suhi huto niꞌigo bonaꞌmagita molo legege huseꞌna liꞌohuta ya suhi huto agelouba liꞌohuto molo legege higo bu goꞌohuna yabe.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nohi hepaꞌmofihi gegisaꞌa yaꞌma okohona efahi giꞌa yasipa efatotiko bego higo minoꞌehina. To ana hepaꞌmofihi yaꞌma goli efahi gapo gapo suhi huto besa besa lananatu lolo hite malago minoꞌehina.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Nohi hepaꞌmofihi efaha lukesaꞌa yaꞌma efahi minaꞌa tito minoꞌehina fato fatoꞌmofihi leꞌmo ho tiꞌahana lukesamofihi napa 1 yaꞌma okohona efahi giꞌa yasipa kefatu lolo hiꞌahana. To lukesa napa 2 yaꞌma sitaha efahi giꞌa safaiya kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 3 yaꞌma koholi efahi giꞌa agate kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 4 yaꞌma kifiyaꞌnalago efahi giꞌa emalali kefatu lolo hiꞌahana.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Lukesa napa 5 yaꞌma golanogo efahi giꞌa onikisi kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 6 yaꞌma safa efahi giꞌa konilia kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 7 yaꞌma kala efahi satuna giꞌa kilisolaiti kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 8 yaꞌma kifiyaꞌnalogoꞌna efahi giꞌa belilo kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 9 yaꞌma fuleꞌnafa satu legi huto efahi giꞌa topasi kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 10 yaꞌma kifi suhi huto efahi giꞌa kilisopelesi kefatu lolo hiꞌahana. Lukesa napa 11 yaꞌma okohona mekufiꞌi ya suhi hina efahi giꞌa yasini kefatu lolo hiꞌahana. To lukesa napa 12 yaꞌma safa yuhusa efahi giꞌa ametisi kefatu lolo hiꞌahana.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 To kasihaꞌa 12 pesesuꞌi koholi minaꞌa tito niꞌinaꞌaloko 12 yaꞌaloti lolo hiꞌahana. Kasihi moneko moneko yaꞌma pesesuꞌi sipiꞌalotiko lolo hiꞌahana. Nohi hepaꞌmofihi kapoꞌa yaꞌma goli efahi bala bala tuto ya suhi nohinaꞌalotiko lolo hago gapo gapoꞌi ya suhi huto besa loto minoꞌehina.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nani bu go bati huto bu gose huto hina sipi mono nohi yaꞌma maga nohi hepatoga meniꞌigo bu goꞌohuna. Sipi bo Huꞌma amuyaꞌa hiti enebe ligiꞌehina bo ai to sipisipi nalaꞌa hiti yaꞌma etali mono lolo huto nehaꞌibe.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 To ana hepato ikahi yegemofihi fana mehaꞌauba fi besa lalina foyaꞌa meniꞌibe. Huꞌmamofihi sekele mamuꞌa hiti fana mehaꞌauba fi besa lalinaꞌmu yabe. To ai sipisipi nalaꞌauba libiꞌi lolo huloto minalubeꞌmu hibe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Noto noto bonaꞌi enali ana hepaꞌmofihi fana mehaꞌagu bila ela hilanaꞌmu yabe. To noto noto enigihiti bonaꞌi enali sekele mamuꞌanimofihi nasana minaꞌa ana hepatogago yaꞌma lelite bibi hiluneꞌmu habe.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ana hepaꞌi yaꞌma sinihi gito goꞌi luto mone mehilinaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaya ana hepaꞌmofihi kasihaꞌa yaꞌma fuligaha suhi huto hokolo huloto minalinaꞌmu yabe.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Noto noto bonaꞌi enali sekele mamuꞌamofihi nasana minaꞌa tito niꞌina fitu fo heꞌmigo limo ito limiꞌehinana ana hepatoga lelite henetilanaꞌmu yabe.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Kolo tanana mone yaꞌma anagu tito mefalalinaꞌmu yabe. To bonaꞌi moneꞌamagi enubuya nohina nasana mone lilana to faga faga lite nehilanaꞌa enali ana hepalugu tite meminalanaꞌmu yabe. Enigiꞌani Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌauba bati hiꞌahanaꞌa minoba minoba hise bonaꞌmagihi enigiꞌani bukugu koyo moloꞌehina bonaꞌi enaliꞌanisigo bite henetilanaꞌmu yabe.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.