Apocalipse 20

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya hulago nani nubu egolago kokulumaguti agelo mone limigo bu goꞌohuna. Yaꞌma yatama kelimofihi folokeꞌa to seni nagaꞌi sipiꞌa mone liloto minoꞌehina.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ai yaꞌma hagulu osifaꞌi koyapaꞌi ema afenuga minoꞌehina, Satahi fato giꞌa Foipa Fele aiꞌa yaꞌma gilo yato liloto kufu moneko tauseni yaꞌma naga nonugu minalibe luto lu etoꞌehina.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Agelouba ya hu etoto keli yatama yaꞌma fitu fo heꞌmigo limiꞌehina. Limilago kafe yaꞌma giloto keyaꞌi moloto li hetofa huꞌehina. Noto noto bonaꞌmagihi komopaꞌani akuꞌi leꞌmo sibina mehu epolose faꞌmene mino lito buto nehitogo kufu moneko tauseni yaꞌma su holenogo gulu he ketenogo yaꞌma tito kanaꞌa hupamoneꞌisi minalane luto lu etoꞌehina.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 To nani sekele mamuꞌa hiti kefa hisa babu luto niꞌigo bu goꞌohuna. Bu nogogo bonaꞌi yaꞌma heneti su hete kefalo yaꞌma minete bila ela heꞌahana enali lube laga hibe foya lilabe luto lu epoloꞌehina. To Yesu luto luꞌehina kaꞌa hiti Huꞌmamofihi kaꞌa enelesa meligo lu yege heꞌahago lubahaꞌani emitatu laga hiꞌahana enali enemehaꞌani bu goꞌohuna. Enali akafu yagakafa aiꞌa to mehaꞌa enalapusa fite enofokehi mehanaꞌa to ai omihaꞌa yaꞌma enogobisalo to li enayanugu memeleꞌahanaꞌa bu goꞌohuna. Enaliꞌi lubahaꞌani laga hiꞌahanaguti akuꞌi ho tite minete Kilisito hiti enigihiti bo foya nelinogo kufu moneko tauseni bilinaꞌmu yabe.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Filite biꞌahana lugaꞌamagi enali yaꞌma ho metiꞌehinogo kufu moneko tauseni yaꞌma su halibe lite yamofihi geba hite faꞌmene mineꞌahana. Filiꞌahanaguti ho tilatana bu goꞌohunaya ho tilatanamofihi yataꞌa kohe toto monekoꞌisi niꞌibe.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ana filiꞌahanaguti ho tiꞌahanaꞌa bu goꞌohuna yaꞌma molo emilata nehana bonaꞌi enegelo bite enali komopaꞌanigu lagaꞌa kehelilatamofihi gupisalo baꞌnesabe. Bonaꞌi ya hiꞌahanaꞌamagi enali fililana napa 2 yanauba yaꞌma enugufa pata mesilubeꞌmu hibe. Enali Huꞌmamofihi to Kilisitohi mamufa gi emilata bonaꞌi lolo hite minaluneꞌmu habe. Ya nehinogo ai hiti enigihiti bo foya lelite biba biba hite kufu moneko tauseni bu enebe ligilinaꞌmu yabe.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 To kufu moneko tauseni su nehenogo Satahi yaꞌma yatama keliguti gulu he etenogo akuꞌi yaꞌma henetilubeꞌmu hibe.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Henetiloto noto noto bonaꞌi melugu nekisa bokisaꞌaga yaꞌma Gogo metogati to Magogo metogati bonaꞌi komopaꞌani leꞌmo sibina hu epoloto eneleꞌmo negi nagi noloto bonaꞌi enogoꞌna henogo luba li huto hilabeꞌmu eneleꞌmo nupa hilubeꞌmu hibe. Enali napaꞌani yaꞌma keheꞌi ya suhi hite leka soto leka soto su mehose suhi huto nehabe.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Yaꞌma Satahi luba bonaꞌamagi henetite meꞌi kelehi sipiꞌa moneto yaꞌma bite Huꞌmamofihi lamanaꞌa bonaꞌa li gehesa nehanaga to Huꞌma bita hulata nohina hepaꞌi Yelusale hepatoga biba biba hite kofohi malaluneꞌmu leꞌmo bi yigiluneꞌmu habe. Ya nehinogo kokulumaguti logo lolito limito logouba enolo pululu halinaꞌmu yabe.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ya nehinogo Satahi yaꞌma afetoga bonaꞌi enimiꞌi moloꞌehina bo ai hiti fela logomofihi hefuhaꞌagu kala efahi logogu loto niꞌinagu fi felu ho heꞌminogo limiꞌehina yabe. Koyapaꞌi akafu yagakafa ai hiti to faga faga mono ka leliꞌali bo ai hiti anagu fi felu ho heꞌminogo limiꞌahaꞌinagu yaꞌma Sata hiti limiꞌehina. Enali yaꞌma ufehaꞌa hiti nasana kofi epelelenogo kanaꞌamu kanaꞌamu utehi etehi enagabu kumu kalafa hite minaluneꞌmu habe.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 To nani sekele mamuꞌa hiti kefa hisa sipilo koholi nasana mone bu goꞌohube. Gupisaꞌalo minoꞌehina ai gobisa bu goꞌohuna yaꞌma kokuluma hiti meꞌi hiti gobisaloti koli hilete akuꞌi huto mehiteꞌatiti minigiꞌahaꞌina.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ya nehaꞌigo filiꞌahana bonaꞌi tite minanaꞌa limite minanaꞌa sekele mamuꞌa hiti kefa hisamofihi gobisalo ho tite nehago bu goꞌohuna. Kefa hisalo minana bouba buku mone li paka soloto minoꞌehina. To mone buku li paka sago bu goꞌohuna yaꞌma amuya minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigiꞌani koyo moloꞌehina buku minoꞌehina. To filite biꞌahanaꞌamagi enali hite melete hiꞌahana suhi ka lamanaꞌa yaꞌma bukugu keye meleꞌahana yaꞌma Huꞌmau bu goloto kagaꞌani libe sibi hifi bati hifi loko huto minoꞌehina.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 To ana kanalo hege nagamiꞌmofihi komopaꞌagu filite keꞌahanaꞌa enaliꞌi eneleꞌmo tiligi soꞌehina. To fililata nasanamofihi to kene mala malamofihi komopaꞌagu filite bite mineꞌahanaꞌa enali hiti eneleꞌmo tiligi soꞌehina. To ka foya li kehelise bouba filite biꞌahanaꞌa bonaꞌi asagaꞌi enali lite melete hiꞌahanamofihi hapaꞌa li nupa huto kaꞌani loko huto pa soseꞌna epiꞌehina.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ya hulago filiseꞌna hiti kene mala mala hiti etali logomofihi hefuhaꞌagu kala efahi logogu loto niꞌinagu etefelu ho heꞌmigo limiꞌahaꞌina. Yanauba filiseꞌna napa 2 lolo huꞌehibe.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 To ana bonaꞌi yaꞌma enigiꞌani amuya minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigi koyo moloꞌehina bukugu meniꞌinaꞌa enali yaꞌma logomofihi hefuhaꞌagu kala efahi logogu loto niꞌinagu fitu fo heꞌmigo limite mineꞌahana.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.