Apocalipse 20
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Ya hulago nani nubu egolago kokulumaguti agelo mone limigo bu goꞌohuna. Yaꞌma yatama kelimofihi folokeꞌa to seni nagaꞌi sipiꞌa mone liloto minoꞌehina.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ai yaꞌma hagulu osifaꞌi koyapaꞌi ema afenuga minoꞌehina, Satahi fato giꞌa Foipa Fele aiꞌa yaꞌma gilo yato liloto kufu moneko tauseni yaꞌma naga nonugu minalibe luto lu etoꞌehina.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Agelouba ya hu etoto keli yatama yaꞌma fitu fo heꞌmigo limiꞌehina. Limilago kafe yaꞌma giloto keyaꞌi moloto li hetofa huꞌehina. Noto noto bonaꞌmagihi komopaꞌani akuꞌi leꞌmo sibina mehu epolose faꞌmene mino lito buto nehitogo kufu moneko tauseni yaꞌma su holenogo gulu he ketenogo yaꞌma tito kanaꞌa hupamoneꞌisi minalane luto lu etoꞌehina.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 To nani sekele mamuꞌa hiti kefa hisa babu luto niꞌigo bu goꞌohuna. Bu nogogo bonaꞌi yaꞌma heneti su hete kefalo yaꞌma minete bila ela heꞌahana enali lube laga hibe foya lilabe luto lu epoloꞌehina. To Yesu luto luꞌehina kaꞌa hiti Huꞌmamofihi kaꞌa enelesa meligo lu yege heꞌahago lubahaꞌani emitatu laga hiꞌahana enali enemehaꞌani bu goꞌohuna. Enali akafu yagakafa aiꞌa to mehaꞌa enalapusa fite enofokehi mehanaꞌa to ai omihaꞌa yaꞌma enogobisalo to li enayanugu memeleꞌahanaꞌa bu goꞌohuna. Enaliꞌi lubahaꞌani laga hiꞌahanaguti akuꞌi ho tite minete Kilisito hiti enigihiti bo foya nelinogo kufu moneko tauseni bilinaꞌmu yabe.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Filite biꞌahana lugaꞌamagi enali yaꞌma ho metiꞌehinogo kufu moneko tauseni yaꞌma su halibe lite yamofihi geba hite faꞌmene mineꞌahana. Filiꞌahanaguti ho tilatana bu goꞌohunaya ho tilatanamofihi yataꞌa kohe toto monekoꞌisi niꞌibe.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ana filiꞌahanaguti ho tiꞌahanaꞌa bu goꞌohuna yaꞌma molo emilata nehana bonaꞌi enegelo bite enali komopaꞌanigu lagaꞌa kehelilatamofihi gupisalo baꞌnesabe. Bonaꞌi ya hiꞌahanaꞌamagi enali fililana napa 2 yanauba yaꞌma enugufa pata mesilubeꞌmu hibe. Enali Huꞌmamofihi to Kilisitohi mamufa gi emilata bonaꞌi lolo hite minaluneꞌmu habe. Ya nehinogo ai hiti enigihiti bo foya lelite biba biba hite kufu moneko tauseni bu enebe ligilinaꞌmu yabe.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 To kufu moneko tauseni su nehenogo Satahi yaꞌma yatama keliguti gulu he etenogo akuꞌi yaꞌma henetilubeꞌmu hibe.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Henetiloto noto noto bonaꞌi melugu nekisa bokisaꞌaga yaꞌma Gogo metogati to Magogo metogati bonaꞌi komopaꞌani leꞌmo sibina hu epoloto eneleꞌmo negi nagi noloto bonaꞌi enogoꞌna henogo luba li huto hilabeꞌmu eneleꞌmo nupa hilubeꞌmu hibe. Enali napaꞌani yaꞌma keheꞌi ya suhi hite leka soto leka soto su mehose suhi huto nehabe.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Yaꞌma Satahi luba bonaꞌamagi henetite meꞌi kelehi sipiꞌa moneto yaꞌma bite Huꞌmamofihi lamanaꞌa bonaꞌa li gehesa nehanaga to Huꞌma bita hulata nohina hepaꞌi Yelusale hepatoga biba biba hite kofohi malaluneꞌmu leꞌmo bi yigiluneꞌmu habe. Ya nehinogo kokulumaguti logo lolito limito logouba enolo pululu halinaꞌmu yabe.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ya nehinogo Satahi yaꞌma afetoga bonaꞌi enimiꞌi moloꞌehina bo ai hiti fela logomofihi hefuhaꞌagu kala efahi logogu loto niꞌinagu fi felu ho heꞌminogo limiꞌehina yabe. Koyapaꞌi akafu yagakafa ai hiti to faga faga mono ka leliꞌali bo ai hiti anagu fi felu ho heꞌminogo limiꞌahaꞌinagu yaꞌma Sata hiti limiꞌehina. Enali yaꞌma ufehaꞌa hiti nasana kofi epelelenogo kanaꞌamu kanaꞌamu utehi etehi enagabu kumu kalafa hite minaluneꞌmu habe.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 To nani sekele mamuꞌa hiti kefa hisa sipilo koholi nasana mone bu goꞌohube. Gupisaꞌalo minoꞌehina ai gobisa bu goꞌohuna yaꞌma kokuluma hiti meꞌi hiti gobisaloti koli hilete akuꞌi huto mehiteꞌatiti minigiꞌahaꞌina.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ya nehaꞌigo filiꞌahana bonaꞌi tite minanaꞌa limite minanaꞌa sekele mamuꞌa hiti kefa hisamofihi gobisalo ho tite nehago bu goꞌohuna. Kefa hisalo minana bouba buku mone li paka soloto minoꞌehina. To mone buku li paka sago bu goꞌohuna yaꞌma amuya minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigiꞌani koyo moloꞌehina buku minoꞌehina. To filite biꞌahanaꞌamagi enali hite melete hiꞌahana suhi ka lamanaꞌa yaꞌma bukugu keye meleꞌahana yaꞌma Huꞌmau bu goloto kagaꞌani libe sibi hifi bati hifi loko huto minoꞌehina.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 To ana kanalo hege nagamiꞌmofihi komopaꞌagu filite keꞌahanaꞌa enaliꞌi eneleꞌmo tiligi soꞌehina. To fililata nasanamofihi to kene mala malamofihi komopaꞌagu filite bite mineꞌahanaꞌa enali hiti eneleꞌmo tiligi soꞌehina. To ka foya li kehelise bouba filite biꞌahanaꞌa bonaꞌi asagaꞌi enali lite melete hiꞌahanamofihi hapaꞌa li nupa huto kaꞌani loko huto pa soseꞌna epiꞌehina.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ya hulago filiseꞌna hiti kene mala mala hiti etali logomofihi hefuhaꞌagu kala efahi logogu loto niꞌinagu etefelu ho heꞌmigo limiꞌahaꞌina. Yanauba filiseꞌna napa 2 lolo huꞌehibe.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 To ana bonaꞌi yaꞌma enigiꞌani amuya minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigi koyo moloꞌehina bukugu meniꞌinaꞌa enali yaꞌma logomofihi hefuhaꞌagu kala efahi logogu loto niꞌinagu fitu fo heꞌmigo limite mineꞌahana.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.