Apocalipse 20
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Ya hulago nani nubu egolago kokulumaguti agelo mone limigo bu goꞌohuna. Yaꞌma yatama kelimofihi folokeꞌa to seni nagaꞌi sipiꞌa mone liloto minoꞌehina.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ai yaꞌma hagulu osifaꞌi koyapaꞌi ema afenuga minoꞌehina, Satahi fato giꞌa Foipa Fele aiꞌa yaꞌma gilo yato liloto kufu moneko tauseni yaꞌma naga nonugu minalibe luto lu etoꞌehina.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Agelouba ya hu etoto keli yatama yaꞌma fitu fo heꞌmigo limiꞌehina. Limilago kafe yaꞌma giloto keyaꞌi moloto li hetofa huꞌehina. Noto noto bonaꞌmagihi komopaꞌani akuꞌi leꞌmo sibina mehu epolose faꞌmene mino lito buto nehitogo kufu moneko tauseni yaꞌma su holenogo gulu he ketenogo yaꞌma tito kanaꞌa hupamoneꞌisi minalane luto lu etoꞌehina.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 To nani sekele mamuꞌa hiti kefa hisa babu luto niꞌigo bu goꞌohuna. Bu nogogo bonaꞌi yaꞌma heneti su hete kefalo yaꞌma minete bila ela heꞌahana enali lube laga hibe foya lilabe luto lu epoloꞌehina. To Yesu luto luꞌehina kaꞌa hiti Huꞌmamofihi kaꞌa enelesa meligo lu yege heꞌahago lubahaꞌani emitatu laga hiꞌahana enali enemehaꞌani bu goꞌohuna. Enali akafu yagakafa aiꞌa to mehaꞌa enalapusa fite enofokehi mehanaꞌa to ai omihaꞌa yaꞌma enogobisalo to li enayanugu memeleꞌahanaꞌa bu goꞌohuna. Enaliꞌi lubahaꞌani laga hiꞌahanaguti akuꞌi ho tite minete Kilisito hiti enigihiti bo foya nelinogo kufu moneko tauseni bilinaꞌmu yabe.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Filite biꞌahana lugaꞌamagi enali yaꞌma ho metiꞌehinogo kufu moneko tauseni yaꞌma su halibe lite yamofihi geba hite faꞌmene mineꞌahana. Filiꞌahanaguti ho tilatana bu goꞌohunaya ho tilatanamofihi yataꞌa kohe toto monekoꞌisi niꞌibe.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ana filiꞌahanaguti ho tiꞌahanaꞌa bu goꞌohuna yaꞌma molo emilata nehana bonaꞌi enegelo bite enali komopaꞌanigu lagaꞌa kehelilatamofihi gupisalo baꞌnesabe. Bonaꞌi ya hiꞌahanaꞌamagi enali fililana napa 2 yanauba yaꞌma enugufa pata mesilubeꞌmu hibe. Enali Huꞌmamofihi to Kilisitohi mamufa gi emilata bonaꞌi lolo hite minaluneꞌmu habe. Ya nehinogo ai hiti enigihiti bo foya lelite biba biba hite kufu moneko tauseni bu enebe ligilinaꞌmu yabe.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 To kufu moneko tauseni su nehenogo Satahi yaꞌma yatama keliguti gulu he etenogo akuꞌi yaꞌma henetilubeꞌmu hibe.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Henetiloto noto noto bonaꞌi melugu nekisa bokisaꞌaga yaꞌma Gogo metogati to Magogo metogati bonaꞌi komopaꞌani leꞌmo sibina hu epoloto eneleꞌmo negi nagi noloto bonaꞌi enogoꞌna henogo luba li huto hilabeꞌmu eneleꞌmo nupa hilubeꞌmu hibe. Enali napaꞌani yaꞌma keheꞌi ya suhi hite leka soto leka soto su mehose suhi huto nehabe.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Yaꞌma Satahi luba bonaꞌamagi henetite meꞌi kelehi sipiꞌa moneto yaꞌma bite Huꞌmamofihi lamanaꞌa bonaꞌa li gehesa nehanaga to Huꞌma bita hulata nohina hepaꞌi Yelusale hepatoga biba biba hite kofohi malaluneꞌmu leꞌmo bi yigiluneꞌmu habe. Ya nehinogo kokulumaguti logo lolito limito logouba enolo pululu halinaꞌmu yabe.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ya nehinogo Satahi yaꞌma afetoga bonaꞌi enimiꞌi moloꞌehina bo ai hiti fela logomofihi hefuhaꞌagu kala efahi logogu loto niꞌinagu fi felu ho heꞌminogo limiꞌehina yabe. Koyapaꞌi akafu yagakafa ai hiti to faga faga mono ka leliꞌali bo ai hiti anagu fi felu ho heꞌminogo limiꞌahaꞌinagu yaꞌma Sata hiti limiꞌehina. Enali yaꞌma ufehaꞌa hiti nasana kofi epelelenogo kanaꞌamu kanaꞌamu utehi etehi enagabu kumu kalafa hite minaluneꞌmu habe.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 To nani sekele mamuꞌa hiti kefa hisa sipilo koholi nasana mone bu goꞌohube. Gupisaꞌalo minoꞌehina ai gobisa bu goꞌohuna yaꞌma kokuluma hiti meꞌi hiti gobisaloti koli hilete akuꞌi huto mehiteꞌatiti minigiꞌahaꞌina.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ya nehaꞌigo filiꞌahana bonaꞌi tite minanaꞌa limite minanaꞌa sekele mamuꞌa hiti kefa hisamofihi gobisalo ho tite nehago bu goꞌohuna. Kefa hisalo minana bouba buku mone li paka soloto minoꞌehina. To mone buku li paka sago bu goꞌohuna yaꞌma amuya minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigiꞌani koyo moloꞌehina buku minoꞌehina. To filite biꞌahanaꞌamagi enali hite melete hiꞌahana suhi ka lamanaꞌa yaꞌma bukugu keye meleꞌahana yaꞌma Huꞌmau bu goloto kagaꞌani libe sibi hifi bati hifi loko huto minoꞌehina.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 To ana kanalo hege nagamiꞌmofihi komopaꞌagu filite keꞌahanaꞌa enaliꞌi eneleꞌmo tiligi soꞌehina. To fililata nasanamofihi to kene mala malamofihi komopaꞌagu filite bite mineꞌahanaꞌa enali hiti eneleꞌmo tiligi soꞌehina. To ka foya li kehelise bouba filite biꞌahanaꞌa bonaꞌi asagaꞌi enali lite melete hiꞌahanamofihi hapaꞌa li nupa huto kaꞌani loko huto pa soseꞌna epiꞌehina.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ya hulago filiseꞌna hiti kene mala mala hiti etali logomofihi hefuhaꞌagu kala efahi logogu loto niꞌinagu etefelu ho heꞌmigo limiꞌahaꞌina. Yanauba filiseꞌna napa 2 lolo huꞌehibe.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 To ana bonaꞌi yaꞌma enigiꞌani amuya minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigi koyo moloꞌehina bukugu meniꞌinaꞌa enali yaꞌma logomofihi hefuhaꞌagu kala efahi logogu loto niꞌinagu fitu fo heꞌmigo limite mineꞌahana.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.