Apocalipse 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu Kilisito leꞌmo belegepa ito luꞌehina kaga kanaꞌa yatama mehuꞌehigo anaꞌina huto hilibe luto Huꞌma luꞌehina yaꞌma Huꞌmamofihi agoya bonaꞌa lu epilibe luto Yesuhi lu emilago ai ageloꞌamofihi lifilago agoya boꞌa Yonita lu nimito nelepiꞌehina.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 To naniꞌni yaꞌma Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa to Yesu Kilisitou lu huto huꞌehina kaꞌa yaꞌma bu goya ito keheliꞌohunamofita yabe luto keheliꞌohuto maga lu huto nohube.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 To fayahi yaꞌma asagaꞌi amuya malalina kanaꞌa aloꞌi tupa huꞌehinamo niꞌinaya suguna ka lu huto hilina yaꞌma leka sete lu epilanamo lenali hiti yaꞌma niꞌibe. To ka fayahi yaꞌma kehelilete keheliya ilana lenali nehana Huꞌmau lusa gi lepoloꞌehinaꞌa lolo hite nehabe.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Yonita naniꞌi Esia metoga Huꞌmamofihi bonaꞌa li gehesa 7 nehana lenaliꞌi fayaha nasana yaꞌma koyoto nolepube.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 to Yesu Kilisito aitogati yaꞌma leheꞌmoseꞌna to fulunaꞌa lenalitoga mino moloto minalibe. Yesu ai yaꞌma Huꞌmamofihi kaꞌa beto huto ligo uleꞌale nohina bo to kohe toto panaꞌa filiseꞌnaguti ho tiseꞌna yamofihi lamana bagaꞌa to noto noto kaba bonaꞌi Sipi Botini lenali bo lenogotinifu kaba huto nohibe.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ya huloto aiꞌa afoꞌafu Huꞌmamofihi leꞌmo hetofa hulenogo minalabe luto ai foyaꞌa li etalabe luto analo mamufa gilata bonaꞌi kapoꞌalugu leleꞌmo moloꞌehina. Aitoga yaꞌma fana mehaꞌa hiti to amuyaꞌa hiti uleꞌale huto minalina minomo buto minalinaꞌmu yabe. Lamaꞌna ka.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Bu galo. Sopohi gupisalo alinaꞌmu yabe. To bonaꞌi asagaꞌmagi enubutu bu galanaꞌmu yabe. To Yesuhi magolohi fiꞌahana bonaꞌi hiti enali bu galanaꞌmu to noto noto bonaꞌi asagaꞌi enali aiꞌi bu gelete ai kaꞌa keheli meemiꞌahanaꞌmu yabe lite sipi yibi hafili hilanaꞌmu yabe. Yaꞌma kaꞌa ya huto huto hino. Lamaꞌna ka.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Amuyaꞌatu enebe ligilata bo Huꞌmau ai koyapa koyapa minoꞌehina bo to yatai nohuna bo to minomo buto minalina bo ai yaꞌma ma luto nolibe: Naniꞌnisigo hapi hulatana to li su holatana afoꞌafita nohube luto nolube.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Lenalalutinifita Yonita nani hiti to lenali hiti Yesu kumu luto keke bake to Huꞌmamofihi kapoꞌagu to ketaꞌa hiti nasana kofito minolata nohuta yamofihi lenali hiti moneka liloto nominonamofita nani fayahi yaꞌma koyoto nolepube. Nani Huꞌmamofihi kagaꞌa to Yesuhi giꞌa lu huto huto lunaꞌmu luto Patamosi metoga hege nagamilugu tiꞌehinalo noho lifigo heꞌmito nohuna.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Minoto kibina bomofihi kanaꞌalo fuligu yaꞌma Sikalafuꞌuba aiꞌa komopaꞌnimofihi buꞌa li heligo nemegesagati nogo sipi pikuli ya suhi huto huto huꞌehina.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Huto higo yaꞌma luto keheliꞌohube: Nasana bu nogata yaꞌma bukugu fayahi koyolotoka yagapanaꞌni li gehesa 7 kaitoga heꞌmilago Efeso hepatoga to Semena hepaꞌi to Pegamuma hepaꞌi to Taitaila hepaꞌi to Satisi hepaꞌi to Filatelefia hepaꞌi to Leotisia hepatoga bilibe.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 To nani kaꞌa lu nimina boꞌa bu galube luto i behe huto lamu libiꞌi 7 golitu lolo hiꞌahana yaꞌma bu goꞌohuna.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Libiꞌi folaganugu keneꞌi mone nohigo bu goꞌohuna. Ai mehaꞌa bonaꞌmagita suhi huto nohigo gukete silifiꞌauba yatamalo limito gigusaꞌa hiti legege huto minoꞌehina. To anaga gilimi golitu lolo hiꞌahana yaꞌma minoꞌehina.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 To latahaꞌa okaꞌamofihi hapaꞌa yaꞌma sopohi ya suhi huto koholi gulu gulu luto minoꞌehina. To buꞌa luga luga yaꞌma logo guluya mehi ya suhi huto minoꞌehina.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 To gigusaꞌa luga lugaꞌa yaꞌma goli kefahi logogu loloto lo gini gini nolina ya suhi huto minoꞌehina. To nogoꞌa sipi yaꞌma nagamiꞌi lisahi ya suhi huto huhu luto minoꞌehina.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Yahi lamagaꞌaga yaꞌma sonofiꞌi 7 liloto minoꞌehina. To bagagutiya emitaꞌi yatamalo mone buga megesaga to mone okabaꞌaga konoꞌehina yaꞌma limito niꞌigo bu goꞌohuna. To bu okabaꞌa yegemofihi silikehaꞌa ya suhi huto besa loloto minoꞌehina.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Nani mehaꞌa ya huto bu goloto i behe huto gigusagu hekili higo koloto minoꞌohuna. Nefilina ya suhi huto koꞌohugo yahi lamagaꞌauba nugupisaga moloto ma luto noluto lu nimiꞌehina: Kai kelesa melino. Nani kohe toto alihi moloto nohube.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 To amuya bo afoꞌafita minomo buto minalunaꞌmu yabe. Nani filiꞌohunagi akuꞌi ho tito to filiseꞌna to yabalugu kafemofihi folokeꞌa nanigo liꞌohube.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Kai anaꞌina bu goꞌahata yaꞌma yatai huto nohinaꞌa hiti to alihi huto hilinaꞌa hiti moneꞌna fayahi koyo su hobo.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 To nayahi lamagaꞌaga sonofiꞌi 7 yaꞌa hiti to libiꞌi 7 golitu lolo hiꞌahana yaꞌma bu goꞌahata yamofihi suguna nasanamofihi hapaꞌa lu kimilugi kehelibo. Sonofiꞌi 7 yaꞌma Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagi li gehesa 7 enaliꞌi kaba hi epalalana bonaꞌi agelo bonaꞌi ya suhi hite nehabe. To libiꞌi 7 yaꞌma Huꞌmamofihi ka keheliꞌahana bonaꞌmagi li gehesa 7 nehana yabe.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.