Apocalipse 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Yesu Kilisito leꞌmo belegepa ito luꞌehina kaga kanaꞌa yatama mehuꞌehigo anaꞌina huto hilibe luto Huꞌma luꞌehina yaꞌma Huꞌmamofihi agoya bonaꞌa lu epilibe luto Yesuhi lu emilago ai ageloꞌamofihi lifilago agoya boꞌa Yonita lu nimito nelepiꞌehina.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 To naniꞌni yaꞌma Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa to Yesu Kilisitou lu huto huꞌehina kaꞌa yaꞌma bu goya ito keheliꞌohunamofita yabe luto keheliꞌohuto maga lu huto nohube.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 To fayahi yaꞌma asagaꞌi amuya malalina kanaꞌa aloꞌi tupa huꞌehinamo niꞌinaya suguna ka lu huto hilina yaꞌma leka sete lu epilanamo lenali hiti yaꞌma niꞌibe. To ka fayahi yaꞌma kehelilete keheliya ilana lenali nehana Huꞌmau lusa gi lepoloꞌehinaꞌa lolo hite nehabe.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yonita naniꞌi Esia metoga Huꞌmamofihi bonaꞌa li gehesa 7 nehana lenaliꞌi fayaha nasana yaꞌma koyoto nolepube.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 to Yesu Kilisito aitogati yaꞌma leheꞌmoseꞌna to fulunaꞌa lenalitoga mino moloto minalibe. Yesu ai yaꞌma Huꞌmamofihi kaꞌa beto huto ligo uleꞌale nohina bo to kohe toto panaꞌa filiseꞌnaguti ho tiseꞌna yamofihi lamana bagaꞌa to noto noto kaba bonaꞌi Sipi Botini lenali bo lenogotinifu kaba huto nohibe.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ya huloto aiꞌa afoꞌafu Huꞌmamofihi leꞌmo hetofa hulenogo minalabe luto ai foyaꞌa li etalabe luto analo mamufa gilata bonaꞌi kapoꞌalugu leleꞌmo moloꞌehina. Aitoga yaꞌma fana mehaꞌa hiti to amuyaꞌa hiti uleꞌale huto minalina minomo buto minalinaꞌmu yabe. Lamaꞌna ka.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Bu galo. Sopohi gupisalo alinaꞌmu yabe. To bonaꞌi asagaꞌmagi enubutu bu galanaꞌmu yabe. To Yesuhi magolohi fiꞌahana bonaꞌi hiti enali bu galanaꞌmu to noto noto bonaꞌi asagaꞌi enali aiꞌi bu gelete ai kaꞌa keheli meemiꞌahanaꞌmu yabe lite sipi yibi hafili hilanaꞌmu yabe. Yaꞌma kaꞌa ya huto huto hino. Lamaꞌna ka.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Amuyaꞌatu enebe ligilata bo Huꞌmau ai koyapa koyapa minoꞌehina bo to yatai nohuna bo to minomo buto minalina bo ai yaꞌma ma luto nolibe: Naniꞌnisigo hapi hulatana to li su holatana afoꞌafita nohube luto nolube.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Lenalalutinifita Yonita nani hiti to lenali hiti Yesu kumu luto keke bake to Huꞌmamofihi kapoꞌagu to ketaꞌa hiti nasana kofito minolata nohuta yamofihi lenali hiti moneka liloto nominonamofita nani fayahi yaꞌma koyoto nolepube. Nani Huꞌmamofihi kagaꞌa to Yesuhi giꞌa lu huto huto lunaꞌmu luto Patamosi metoga hege nagamilugu tiꞌehinalo noho lifigo heꞌmito nohuna.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Minoto kibina bomofihi kanaꞌalo fuligu yaꞌma Sikalafuꞌuba aiꞌa komopaꞌnimofihi buꞌa li heligo nemegesagati nogo sipi pikuli ya suhi huto huto huꞌehina.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Huto higo yaꞌma luto keheliꞌohube: Nasana bu nogata yaꞌma bukugu fayahi koyolotoka yagapanaꞌni li gehesa 7 kaitoga heꞌmilago Efeso hepatoga to Semena hepaꞌi to Pegamuma hepaꞌi to Taitaila hepaꞌi to Satisi hepaꞌi to Filatelefia hepaꞌi to Leotisia hepatoga bilibe.
11 que me disse:
12 To nani kaꞌa lu nimina boꞌa bu galube luto i behe huto lamu libiꞌi 7 golitu lolo hiꞌahana yaꞌma bu goꞌohuna.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Libiꞌi folaganugu keneꞌi mone nohigo bu goꞌohuna. Ai mehaꞌa bonaꞌmagita suhi huto nohigo gukete silifiꞌauba yatamalo limito gigusaꞌa hiti legege huto minoꞌehina. To anaga gilimi golitu lolo hiꞌahana yaꞌma minoꞌehina.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 To latahaꞌa okaꞌamofihi hapaꞌa yaꞌma sopohi ya suhi huto koholi gulu gulu luto minoꞌehina. To buꞌa luga luga yaꞌma logo guluya mehi ya suhi huto minoꞌehina.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 To gigusaꞌa luga lugaꞌa yaꞌma goli kefahi logogu loloto lo gini gini nolina ya suhi huto minoꞌehina. To nogoꞌa sipi yaꞌma nagamiꞌi lisahi ya suhi huto huhu luto minoꞌehina.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Yahi lamagaꞌaga yaꞌma sonofiꞌi 7 liloto minoꞌehina. To bagagutiya emitaꞌi yatamalo mone buga megesaga to mone okabaꞌaga konoꞌehina yaꞌma limito niꞌigo bu goꞌohuna. To bu okabaꞌa yegemofihi silikehaꞌa ya suhi huto besa loloto minoꞌehina.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nani mehaꞌa ya huto bu goloto i behe huto gigusagu hekili higo koloto minoꞌohuna. Nefilina ya suhi huto koꞌohugo yahi lamagaꞌauba nugupisaga moloto ma luto noluto lu nimiꞌehina: Kai kelesa melino. Nani kohe toto alihi moloto nohube.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 To amuya bo afoꞌafita minomo buto minalunaꞌmu yabe. Nani filiꞌohunagi akuꞌi ho tito to filiseꞌna to yabalugu kafemofihi folokeꞌa nanigo liꞌohube.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Kai anaꞌina bu goꞌahata yaꞌma yatai huto nohinaꞌa hiti to alihi huto hilinaꞌa hiti moneꞌna fayahi koyo su hobo.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 To nayahi lamagaꞌaga sonofiꞌi 7 yaꞌa hiti to libiꞌi 7 golitu lolo hiꞌahana yaꞌma bu goꞌahata yamofihi suguna nasanamofihi hapaꞌa lu kimilugi kehelibo. Sonofiꞌi 7 yaꞌma Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagi li gehesa 7 enaliꞌi kaba hi epalalana bonaꞌi agelo bonaꞌi ya suhi hite nehabe. To libiꞌi 7 yaꞌma Huꞌmamofihi ka keheliꞌahana bonaꞌmagi li gehesa 7 nehana yabe.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.