Apocalipse 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu Kilisito leꞌmo belegepa ito luꞌehina kaga kanaꞌa yatama mehuꞌehigo anaꞌina huto hilibe luto Huꞌma luꞌehina yaꞌma Huꞌmamofihi agoya bonaꞌa lu epilibe luto Yesuhi lu emilago ai ageloꞌamofihi lifilago agoya boꞌa Yonita lu nimito nelepiꞌehina.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 To naniꞌni yaꞌma Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa to Yesu Kilisitou lu huto huꞌehina kaꞌa yaꞌma bu goya ito keheliꞌohunamofita yabe luto keheliꞌohuto maga lu huto nohube.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 To fayahi yaꞌma asagaꞌi amuya malalina kanaꞌa aloꞌi tupa huꞌehinamo niꞌinaya suguna ka lu huto hilina yaꞌma leka sete lu epilanamo lenali hiti yaꞌma niꞌibe. To ka fayahi yaꞌma kehelilete keheliya ilana lenali nehana Huꞌmau lusa gi lepoloꞌehinaꞌa lolo hite nehabe.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Yonita naniꞌi Esia metoga Huꞌmamofihi bonaꞌa li gehesa 7 nehana lenaliꞌi fayaha nasana yaꞌma koyoto nolepube.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 to Yesu Kilisito aitogati yaꞌma leheꞌmoseꞌna to fulunaꞌa lenalitoga mino moloto minalibe. Yesu ai yaꞌma Huꞌmamofihi kaꞌa beto huto ligo uleꞌale nohina bo to kohe toto panaꞌa filiseꞌnaguti ho tiseꞌna yamofihi lamana bagaꞌa to noto noto kaba bonaꞌi Sipi Botini lenali bo lenogotinifu kaba huto nohibe.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ya huloto aiꞌa afoꞌafu Huꞌmamofihi leꞌmo hetofa hulenogo minalabe luto ai foyaꞌa li etalabe luto analo mamufa gilata bonaꞌi kapoꞌalugu leleꞌmo moloꞌehina. Aitoga yaꞌma fana mehaꞌa hiti to amuyaꞌa hiti uleꞌale huto minalina minomo buto minalinaꞌmu yabe. Lamaꞌna ka.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Bu galo. Sopohi gupisalo alinaꞌmu yabe. To bonaꞌi asagaꞌmagi enubutu bu galanaꞌmu yabe. To Yesuhi magolohi fiꞌahana bonaꞌi hiti enali bu galanaꞌmu to noto noto bonaꞌi asagaꞌi enali aiꞌi bu gelete ai kaꞌa keheli meemiꞌahanaꞌmu yabe lite sipi yibi hafili hilanaꞌmu yabe. Yaꞌma kaꞌa ya huto huto hino. Lamaꞌna ka.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Amuyaꞌatu enebe ligilata bo Huꞌmau ai koyapa koyapa minoꞌehina bo to yatai nohuna bo to minomo buto minalina bo ai yaꞌma ma luto nolibe: Naniꞌnisigo hapi hulatana to li su holatana afoꞌafita nohube luto nolube.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Lenalalutinifita Yonita nani hiti to lenali hiti Yesu kumu luto keke bake to Huꞌmamofihi kapoꞌagu to ketaꞌa hiti nasana kofito minolata nohuta yamofihi lenali hiti moneka liloto nominonamofita nani fayahi yaꞌma koyoto nolepube. Nani Huꞌmamofihi kagaꞌa to Yesuhi giꞌa lu huto huto lunaꞌmu luto Patamosi metoga hege nagamilugu tiꞌehinalo noho lifigo heꞌmito nohuna.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Minoto kibina bomofihi kanaꞌalo fuligu yaꞌma Sikalafuꞌuba aiꞌa komopaꞌnimofihi buꞌa li heligo nemegesagati nogo sipi pikuli ya suhi huto huto huꞌehina.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Huto higo yaꞌma luto keheliꞌohube: Nasana bu nogata yaꞌma bukugu fayahi koyolotoka yagapanaꞌni li gehesa 7 kaitoga heꞌmilago Efeso hepatoga to Semena hepaꞌi to Pegamuma hepaꞌi to Taitaila hepaꞌi to Satisi hepaꞌi to Filatelefia hepaꞌi to Leotisia hepatoga bilibe.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 To nani kaꞌa lu nimina boꞌa bu galube luto i behe huto lamu libiꞌi 7 golitu lolo hiꞌahana yaꞌma bu goꞌohuna.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Libiꞌi folaganugu keneꞌi mone nohigo bu goꞌohuna. Ai mehaꞌa bonaꞌmagita suhi huto nohigo gukete silifiꞌauba yatamalo limito gigusaꞌa hiti legege huto minoꞌehina. To anaga gilimi golitu lolo hiꞌahana yaꞌma minoꞌehina.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 To latahaꞌa okaꞌamofihi hapaꞌa yaꞌma sopohi ya suhi huto koholi gulu gulu luto minoꞌehina. To buꞌa luga luga yaꞌma logo guluya mehi ya suhi huto minoꞌehina.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 To gigusaꞌa luga lugaꞌa yaꞌma goli kefahi logogu loloto lo gini gini nolina ya suhi huto minoꞌehina. To nogoꞌa sipi yaꞌma nagamiꞌi lisahi ya suhi huto huhu luto minoꞌehina.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Yahi lamagaꞌaga yaꞌma sonofiꞌi 7 liloto minoꞌehina. To bagagutiya emitaꞌi yatamalo mone buga megesaga to mone okabaꞌaga konoꞌehina yaꞌma limito niꞌigo bu goꞌohuna. To bu okabaꞌa yegemofihi silikehaꞌa ya suhi huto besa loloto minoꞌehina.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nani mehaꞌa ya huto bu goloto i behe huto gigusagu hekili higo koloto minoꞌohuna. Nefilina ya suhi huto koꞌohugo yahi lamagaꞌauba nugupisaga moloto ma luto noluto lu nimiꞌehina: Kai kelesa melino. Nani kohe toto alihi moloto nohube.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 To amuya bo afoꞌafita minomo buto minalunaꞌmu yabe. Nani filiꞌohunagi akuꞌi ho tito to filiseꞌna to yabalugu kafemofihi folokeꞌa nanigo liꞌohube.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kai anaꞌina bu goꞌahata yaꞌma yatai huto nohinaꞌa hiti to alihi huto hilinaꞌa hiti moneꞌna fayahi koyo su hobo.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 To nayahi lamagaꞌaga sonofiꞌi 7 yaꞌa hiti to libiꞌi 7 golitu lolo hiꞌahana yaꞌma bu goꞌahata yamofihi suguna nasanamofihi hapaꞌa lu kimilugi kehelibo. Sonofiꞌi 7 yaꞌma Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagi li gehesa 7 enaliꞌi kaba hi epalalana bonaꞌi agelo bonaꞌi ya suhi hite nehabe. To libiꞌi 7 yaꞌma Huꞌmamofihi ka keheliꞌahana bonaꞌmagi li gehesa 7 nehana yabe.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.