Apocalipse 17
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Ya hulago agelomagi 7 lapeꞌi 7 liꞌahana enalitogati moneuba nanitoga oto ma luto nelepiꞌehina: Mokolo aꞌmofi tegi huto niꞌina hepaꞌi napaꞌalo nagamiꞌi loe lae huto niꞌina suhi huto foipanaꞌa henetilubeꞌmu hibe. Ya nehinogo Huꞌmau osahi epilinaꞌmu oto kelepinogoꞌni bu galataꞌmu yabe.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Noto noto bonaꞌi enikibina bo hiti yaꞌma aꞌi hiti moko lilata hiꞌahana. To noto noto bonaꞌi yamagi enali ana aꞌmofitogati yaꞌma bai nagami tegi huto mokonaꞌa mikili helago komopaꞌani sibina hulata nohina.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Sikalafuꞌuba limito komopaꞌnigu fololago agelo bu galane luto lu nimiꞌehinaꞌauba neleꞌmoto ka meto fotoꞌi buꞌehina. Anaga aꞌi mone bu goꞌohube. Ai akafu yagakafa safaꞌna moneꞌmofihi megesalo minoꞌehina. Akafu yagakafamofihi suhi huto gufaꞌalo giꞌa babu luto minoꞌehina. Yaꞌma Huꞌmamofihi lube sibina sabana lulata huꞌehina kaꞌa fato suhi fato suhi huto fayahi koyoꞌehina. To ana akafu yagakafamofihi latahaꞌalo 7 to komuꞌa 10 minoꞌehina.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 To aꞌi ai gukete yaꞌma safaꞌna to okofuhu gukete i kolo bito minoꞌehina. To sekele mamuꞌa yaꞌma goli efahi minaꞌa tito niꞌina nasana to hetofa efahi pesesuꞌi hiti lito li bati huto i kolo biꞌehina. Yanugu masu mone golitu lolo hiꞌahana liloto minoꞌehina yaꞌma moko liseꞌnamofihi kolo tananaꞌa to foipa nasanamofihi bai toloto minoꞌehina.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Gobisalo yaꞌma suguna giꞌa ma lite fayahi keye malago minoꞌehina: Bebiloni hepaꞌi napaꞌa yaꞌma noto noto moko liseꞌnamofihi to foipa hapaꞌamofihi itoꞌafihi nani yaꞌma nohube luto ligo keyeꞌahana.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 To ana aꞌi ai Huꞌmamofihi pa sose bonaꞌa to Yesutoga i keꞌmete mineꞌahanaꞌmu yabe luto enoho filiꞌahana bonaꞌi enalitogati golahi noba noba higo komopaꞌa sibi huto niꞌigo bu goꞌohube.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ya nohugo agelouba ma luto noloka hoꞌehina: Henanaꞌmu kabaga aka huto topa nohane? Nani aꞌmofihi hapaꞌa to akafu yagakafa heꞌmu kiꞌehina yamofihi hapaꞌa to suguna kamofihi hapaꞌa yaꞌma akafu nasanamofihi latahaꞌa 7 to komuꞌa 10 yamofihi hapaꞌa yataꞌisi yaꞌma lu huto huto lu kimilugi kehelibo.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kai akafu yagakafamo bu goꞌahata yaꞌma koyapaꞌi bu hiti minoꞌehina yatai yaꞌma menohibe. Alihi maꞌisi yaꞌma keliguti ho tito tiloto buto minoto ho fililinaꞌmu yabe. Yaꞌma metoga bonaꞌi enali bu gelete topa hete minalabe. Enigiꞌani melugu huto mehuꞌehinaꞌaga ema amuya bame tame hite nehana bonaꞌmagihi enigiꞌani keyeꞌahana bukugu keyete memeleꞌahana bonaꞌmagihi ya suhi topa haluneꞌmu habe. Henaꞌmube? Yaꞌma akafu yagakafa koyapaꞌi minoꞌehinamo yatai menohibe. Akuꞌi minoto yaꞌma i gelehe huto alubeꞌmu hibe.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Yaꞌma hapaꞌa kekesa keheli bati huto keheliya ibo. Ana hapaꞌamofihi kehelilata suhi huto yaꞌma niꞌibe. Latahaꞌa 7 enali kosa 7 yaꞌma aꞌuba siꞌa fito nominana kosa niꞌibe. To kosa 7 yaꞌma enigihiti bo 7 nehabe.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Enalitogati enigihiti bo 5 enali limite faꞌmene hiꞌahana. Moneꞌi yaꞌma yatai kaba nohibe. Moneꞌi yaꞌma minoto huto hilubeꞌmu hibe. Ai huto huloto kanaꞌa hupamoneꞌisi minalibe luto lu etoꞌehinamo niꞌibe.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Akafu yagakafa koyapaꞌi minoꞌehina yatai kanagu yaꞌma menohibe. Ai yaꞌma enigihiti bo 7 enalitoga hepito minalubeꞌmu hibe. Ya hulenogo napaꞌani 8 lolo hiluneꞌmu habe. Ya hilenogo ai minoto eneleꞌmo bati hulata nasanagu yaꞌma bufa huto ho fililubeꞌmu hibe.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Komuꞌa 10 bu goꞌahata yaꞌma enigihiti bo 10 enali nehabe. To enali kaba hiseꞌnaꞌani yaꞌma yatai kanagu hapi mefiꞌahanamo niꞌibe. Enigihiti bo foyaꞌani yaꞌma hapi fite akafu yagakafa hiti kanaꞌa hupamoneꞌisi liluneꞌmu habe.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Enali komopaꞌani keheliseꞌnaꞌani moneko hulenogo akafu yagakafamofihi kele keleꞌi hi etete amuyaꞌani yaꞌma ai yanugu malaluneꞌmu habe.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ya nehite Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌamofihi luba hi etete minaluneꞌmu habe. Ya nehinogo sipisipi nalaꞌauba to aiꞌa nagaꞌa hiti enali yaꞌma amuya molo lito buto enifitu falubeꞌmu hibe. Ya nohinogo ai yaꞌma enigihiti bomagihi enogoꞌanifu to kibina bomagihi enogoꞌanifu nohinagihe. Ai kehe iꞌehina bo hiti to elesa molo epiꞌehina bo hiti to aitoga i keꞌmete mineꞌahana bo hiti enali yaꞌma akafu yagakafamofihi nagaꞌamofihi hiti luba hi etete enebe ligiluneꞌmu habe.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ya luto luloto agelouba ma luto molo emito lu nimiꞌehina: Nagamiꞌi napaꞌa yaꞌma mokolo aꞌuba ai megesaga nohinaꞌa bu goꞌahata yaꞌma noto noto bomagihi babeyafaꞌa fato fatoꞌi to li gehesa fato fatoꞌi to nagaꞌi fato fatoꞌi enogo fato fatoꞌi niꞌibe.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 To komuꞌa 10 bu goꞌahatamo enigihiti bo 10 enali to akafu yagakafa ai hiti yaꞌma mokolo aꞌi aitoga ipakafa hete li felu henogo guketeꞌa sekele mamuꞌa li kisite gufa yapako nehinogo memeꞌa nelenogo lugaꞌa yaꞌma logouba lalubeꞌmu hibe.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ya hulenogo yaꞌma faꞌmene minalinaꞌmu yabe. Huꞌmau komopaꞌani leꞌmo babahi hulenogo enali kagaꞌa yaꞌma keheliya ilete komopaꞌani hepito moneko nehinogo amuyaꞌani yaꞌma akafu yagakafamofihi yanugu mele su helenogo ai kele kele boꞌa minaluneꞌmu habe. Ya nehinogo Huꞌmamofihi kaꞌa yaꞌma amuya moloto huto hu bai telenogo enali su halinaꞌmu yabe.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 To kai mokolo aꞌi mone bu goꞌahatamo yaꞌma hepaꞌi sipiꞌa lolo nohibe. Ana hepaꞌi yauba yaꞌma noto noto enigihiti bomagihi hepaꞌi latahaꞌa lolo hilenogo kele keleꞌi hi etete minalabe luto yamofihi amuya liꞌehinamo niꞌibe.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.