Apocalipse 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya hulago sipi mono nohi komopaꞌaguti nogoꞌa sipi mone limigo keheliꞌohuna. Nogoꞌauba agelo 7 yaꞌamagihi ma luto lu epiꞌehina: Lenali bite lapeꞌi 7 yaꞌmagu li hekinogo Huꞌmamofihi ita biseꞌna yamofihi melugu limilibe.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 To agelo kohe toꞌehinauba ai buto lapeꞌa yaꞌma lito li hekigo melugu limiꞌehina. Limito ligo bonaꞌi enaliꞌi akafu yagakafa ai omihi lito minoꞌehinaꞌa to ai fayahaꞌalo enalapusa fi emite nehanaꞌa enali kanaꞌani sipi huto huloto usegehi enohoto enagabu gigo sipi kekeꞌi lite mineꞌahana.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 To agelo napa 2 ai yaꞌma lapeꞌaguti anaꞌina lito hekigo hege nagamilugu limito foloꞌehina. Nofalago hege nagamiꞌi yaꞌma keneꞌmagihi gola tegi nagamiꞌi lolo nohigo hege nagamilugu kafaꞌnama silagaꞌi fili su heꞌahana.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Fili su nehago agelo napa 3 ai buto lapeꞌaguti anaꞌina lito heꞌmigo asaga biya nonuhu nagamitoga yege yege ipi opoho nagamilugu limilago gola nogo nagamiꞌi lolo hu su hoꞌehina.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Lolo hu su holago agelo moneꞌi nagamito kaba heꞌmetoga minoꞌehina ai ma luto Huꞌmamofihi lu emigo keheliꞌohuna: Kai hetofa bo koyapaꞌi minoꞌahata to yatai nomina bo nohane. Pa sose minoto henetinogo minalubeꞌmu hane. Kai kosele nasana yaꞌma huto pa solatana li sibina huseꞌna meniꞌina suhi huto huto nohibe.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Kai Huꞌmamofihi bonaꞌa to mono ka leliꞌali bonaꞌa enali golahi li sibi hiꞌahanamofihi li legege huto epilago nenabe. Foipa nasana liꞌahanamofihi nonaꞌa yaꞌma osahi suhi noepilata bati huto noepine.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ya luto noligo mamufa gilata hitaloti agelomofihi bagaguti ka mone ma luto ligo keheliꞌohuna: Sipi Bo, Huꞌmau enebe ligiꞌahata amuya bouba foipa bonaꞌmagihi kaꞌani loko hilata bati huto niꞌina lamaꞌna ka lilatamo niꞌibe.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ya hulago agelo napa 4 ai lapeꞌaguti anaꞌina li hekito heꞌmilago yegemofihi komopaꞌagu limito bu su hago Huꞌmau lu laga mehuꞌehinagi yege sipiloto bonaꞌi lobe botobe huto lalibe luto keheliloto ya huꞌehinaꞌmu niꞌibe.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ya hulago bonaꞌmagihi yegemofihi bamuꞌi yauba lobe bemigibe higo gumiꞌi lise nasana lolo huꞌehinaꞌa Huꞌmamofihi ai kaꞌalo loseꞌna ya suhi huto huto nohina bomofihi giꞌa li sibi saba hite liꞌahanaya komopaꞌani li gelehe mehiꞌahana. To li gelehe hite Huꞌmamofihi hofa toseꞌnaꞌa leꞌmo eto mehiꞌahana.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 To agelo napa 5 ai lapeꞌaguti anaꞌina yaꞌma akafu yagakafamofihi kefa hisalo hekigo limiꞌehina. Limilago aiꞌa kapoꞌalo yaꞌma metepu sipi gito minoꞌehina. Niꞌigo bonaꞌi enali keke bake lite nehago enabagalo heni kofite mineꞌahana.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 To usegehi enahago to enagabu giseꞌnamuꞌi kokulumagu Huꞌmamofihi ka lu sibina sabana hi eteꞌahana. Ya nehite komopaꞌani mone li gelehe mehiꞌahana. To lolo hite melete hiꞌahana foipanaꞌani hiti pa sete meheꞌmiꞌahana.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ya hulago agelo napa 6 ai yaꞌma lapeꞌaguti anaꞌina li heki heꞌmigo nagami olopa giꞌa Yufalati yabe lilata nehana nagamilugu limilago nagamiꞌi yaꞌma asagaꞌi seꞌno su nohago yege tinaꞌaga liminaꞌagati enikibina bonaꞌi henetilabe luto yamofihi kapoꞌa huto huꞌehina.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ya hulago nani bu goꞌohugo hagulu osifaꞌmofihi bagaꞌaguti to akafu yagakafamofihi suhi huto bagaꞌaguti to faga faga mono ka loliꞌali bo ai bagaꞌaguti foipa fele loebe monebe solo tegi enokaba giliseꞌna tiꞌahana.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Enali yaꞌma Satahi panaꞌalobomagihi yaꞌma felemagi topa hose foya nasana lilata yamofihi amuya lite minete yaꞌma noto noto bonaꞌmagihi kibina boꞌanimofihi goꞌna bilago Huꞌmau sipi amuya bomofihi ai malalina kanaꞌa sipilo li nupa nehite luba filuneꞌmu habe.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Kehelilo. Nani gumina baukalo bonaꞌmagi suhi huto topa nehenogo henetilunaꞌmu yabe. Ya nehinogo lugaꞌamagi enali enugufa yapako minalanamagi yaꞌma enubuya hu laligi komopaꞌani kosaba hinogo minete gukete ikolo bi etete kaba hite minalana enali enegelo biluneꞌmu habe.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 To foipa felemagi enali hepaꞌi mone giꞌa Yuta bonaꞌmagihi kaguti Hamaketoni yabe lite gi meleꞌahana yalo kibina boꞌanimagi enali hiti yagapanaꞌani gonamu tamuꞌa Huꞌmamofihi luba sabo hilabe luto eneleꞌmo tulu huꞌehina.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 To agelo napa 7 ai lapeꞌaguti anaꞌina gumiꞌi hose nasana yaꞌma lito hokolo kapogu meyaga heki heꞌmigo limiꞌehina. Nolimigo sipi mono nonugu sekele mamuꞌa hiti kefa hisa niꞌinagati nogo sipi moloto ma luto lulago limiꞌehina: Heki heꞌmito yaꞌma kanaꞌa asu hoꞌehibe.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ya luto noligo kopisiꞌna hiti to kokililika hiti to nogo sipi yauba hekili huto minoꞌehina. Nohigo imimaꞌi sipi yaꞌma noligo bu goꞌohuna yaꞌma bonaꞌmagihi kanaꞌani metoga huto hina kanaguti imimaꞌi sipi mone ya suhi huto huto higo be megota suhi huto huꞌehina.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 To ya nohigo yaꞌma sipi hepaꞌi Bebiloni hepaꞌi yaꞌma fi tili tele nohigo loko hu loebe monebe huꞌehina. To noto noto bonaꞌmagihi asaga hepaꞌi sipiꞌani yaꞌma libe tele bibe huꞌehina. To Bebiloni hepaꞌi sipimofihi afoꞌagihi enali kumu Huꞌmau ai aku ekesa keheliloto ekesa nagami tegi huto ita bise lapeꞌaguti epiloto eneleꞌmo mikili halabe luto ligo mikili heꞌahana.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 To hege nagamilugu meꞌi tiꞌehinaꞌa to kosa niꞌina silagaꞌi loko su hago fenene huꞌehina.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 To kokulumaguti koꞌmofihi nogoyaꞌa koꞌmopa sipi efahi sipi ketaꞌa hiti moꞌnuhi tegi huto limito bonaꞌi ibe tigibe huto iꞌehina. Noigo hogisopa legeyaꞌa yauba babu luto ibe tigibe huto enohoꞌehinaꞌmu yabe lite Huꞌmamofihi lu sibina sabana hi eteꞌahana.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.