Apocalipse 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya hulago sipi mono nohi komopaꞌaguti nogoꞌa sipi mone limigo keheliꞌohuna. Nogoꞌauba agelo 7 yaꞌamagihi ma luto lu epiꞌehina: Lenali bite lapeꞌi 7 yaꞌmagu li hekinogo Huꞌmamofihi ita biseꞌna yamofihi melugu limilibe.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 To agelo kohe toꞌehinauba ai buto lapeꞌa yaꞌma lito li hekigo melugu limiꞌehina. Limito ligo bonaꞌi enaliꞌi akafu yagakafa ai omihi lito minoꞌehinaꞌa to ai fayahaꞌalo enalapusa fi emite nehanaꞌa enali kanaꞌani sipi huto huloto usegehi enohoto enagabu gigo sipi kekeꞌi lite mineꞌahana.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 To agelo napa 2 ai yaꞌma lapeꞌaguti anaꞌina lito hekigo hege nagamilugu limito foloꞌehina. Nofalago hege nagamiꞌi yaꞌma keneꞌmagihi gola tegi nagamiꞌi lolo nohigo hege nagamilugu kafaꞌnama silagaꞌi fili su heꞌahana.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Fili su nehago agelo napa 3 ai buto lapeꞌaguti anaꞌina lito heꞌmigo asaga biya nonuhu nagamitoga yege yege ipi opoho nagamilugu limilago gola nogo nagamiꞌi lolo hu su hoꞌehina.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Lolo hu su holago agelo moneꞌi nagamito kaba heꞌmetoga minoꞌehina ai ma luto Huꞌmamofihi lu emigo keheliꞌohuna: Kai hetofa bo koyapaꞌi minoꞌahata to yatai nomina bo nohane. Pa sose minoto henetinogo minalubeꞌmu hane. Kai kosele nasana yaꞌma huto pa solatana li sibina huseꞌna meniꞌina suhi huto huto nohibe.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Kai Huꞌmamofihi bonaꞌa to mono ka leliꞌali bonaꞌa enali golahi li sibi hiꞌahanamofihi li legege huto epilago nenabe. Foipa nasana liꞌahanamofihi nonaꞌa yaꞌma osahi suhi noepilata bati huto noepine.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ya luto noligo mamufa gilata hitaloti agelomofihi bagaguti ka mone ma luto ligo keheliꞌohuna: Sipi Bo, Huꞌmau enebe ligiꞌahata amuya bouba foipa bonaꞌmagihi kaꞌani loko hilata bati huto niꞌina lamaꞌna ka lilatamo niꞌibe.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ya hulago agelo napa 4 ai lapeꞌaguti anaꞌina li hekito heꞌmilago yegemofihi komopaꞌagu limito bu su hago Huꞌmau lu laga mehuꞌehinagi yege sipiloto bonaꞌi lobe botobe huto lalibe luto keheliloto ya huꞌehinaꞌmu niꞌibe.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ya hulago bonaꞌmagihi yegemofihi bamuꞌi yauba lobe bemigibe higo gumiꞌi lise nasana lolo huꞌehinaꞌa Huꞌmamofihi ai kaꞌalo loseꞌna ya suhi huto huto nohina bomofihi giꞌa li sibi saba hite liꞌahanaya komopaꞌani li gelehe mehiꞌahana. To li gelehe hite Huꞌmamofihi hofa toseꞌnaꞌa leꞌmo eto mehiꞌahana.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 To agelo napa 5 ai lapeꞌaguti anaꞌina yaꞌma akafu yagakafamofihi kefa hisalo hekigo limiꞌehina. Limilago aiꞌa kapoꞌalo yaꞌma metepu sipi gito minoꞌehina. Niꞌigo bonaꞌi enali keke bake lite nehago enabagalo heni kofite mineꞌahana.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 To usegehi enahago to enagabu giseꞌnamuꞌi kokulumagu Huꞌmamofihi ka lu sibina sabana hi eteꞌahana. Ya nehite komopaꞌani mone li gelehe mehiꞌahana. To lolo hite melete hiꞌahana foipanaꞌani hiti pa sete meheꞌmiꞌahana.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ya hulago agelo napa 6 ai yaꞌma lapeꞌaguti anaꞌina li heki heꞌmigo nagami olopa giꞌa Yufalati yabe lilata nehana nagamilugu limilago nagamiꞌi yaꞌma asagaꞌi seꞌno su nohago yege tinaꞌaga liminaꞌagati enikibina bonaꞌi henetilabe luto yamofihi kapoꞌa huto huꞌehina.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Ya hulago nani bu goꞌohugo hagulu osifaꞌmofihi bagaꞌaguti to akafu yagakafamofihi suhi huto bagaꞌaguti to faga faga mono ka loliꞌali bo ai bagaꞌaguti foipa fele loebe monebe solo tegi enokaba giliseꞌna tiꞌahana.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Enali yaꞌma Satahi panaꞌalobomagihi yaꞌma felemagi topa hose foya nasana lilata yamofihi amuya lite minete yaꞌma noto noto bonaꞌmagihi kibina boꞌanimofihi goꞌna bilago Huꞌmau sipi amuya bomofihi ai malalina kanaꞌa sipilo li nupa nehite luba filuneꞌmu habe.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kehelilo. Nani gumina baukalo bonaꞌmagi suhi huto topa nehenogo henetilunaꞌmu yabe. Ya nehinogo lugaꞌamagi enali enugufa yapako minalanamagi yaꞌma enubuya hu laligi komopaꞌani kosaba hinogo minete gukete ikolo bi etete kaba hite minalana enali enegelo biluneꞌmu habe.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 To foipa felemagi enali hepaꞌi mone giꞌa Yuta bonaꞌmagihi kaguti Hamaketoni yabe lite gi meleꞌahana yalo kibina boꞌanimagi enali hiti yagapanaꞌani gonamu tamuꞌa Huꞌmamofihi luba sabo hilabe luto eneleꞌmo tulu huꞌehina.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 To agelo napa 7 ai lapeꞌaguti anaꞌina gumiꞌi hose nasana yaꞌma lito hokolo kapogu meyaga heki heꞌmigo limiꞌehina. Nolimigo sipi mono nonugu sekele mamuꞌa hiti kefa hisa niꞌinagati nogo sipi moloto ma luto lulago limiꞌehina: Heki heꞌmito yaꞌma kanaꞌa asu hoꞌehibe.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Ya luto noligo kopisiꞌna hiti to kokililika hiti to nogo sipi yauba hekili huto minoꞌehina. Nohigo imimaꞌi sipi yaꞌma noligo bu goꞌohuna yaꞌma bonaꞌmagihi kanaꞌani metoga huto hina kanaguti imimaꞌi sipi mone ya suhi huto huto higo be megota suhi huto huꞌehina.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 To ya nohigo yaꞌma sipi hepaꞌi Bebiloni hepaꞌi yaꞌma fi tili tele nohigo loko hu loebe monebe huꞌehina. To noto noto bonaꞌmagihi asaga hepaꞌi sipiꞌani yaꞌma libe tele bibe huꞌehina. To Bebiloni hepaꞌi sipimofihi afoꞌagihi enali kumu Huꞌmau ai aku ekesa keheliloto ekesa nagami tegi huto ita bise lapeꞌaguti epiloto eneleꞌmo mikili halabe luto ligo mikili heꞌahana.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 To hege nagamilugu meꞌi tiꞌehinaꞌa to kosa niꞌina silagaꞌi loko su hago fenene huꞌehina.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 To kokulumaguti koꞌmofihi nogoyaꞌa koꞌmopa sipi efahi sipi ketaꞌa hiti moꞌnuhi tegi huto limito bonaꞌi ibe tigibe huto iꞌehina. Noigo hogisopa legeyaꞌa yauba babu luto ibe tigibe huto enohoꞌehinaꞌmu yabe lite Huꞌmamofihi lu sibina sabana hi eteꞌahana.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.