Apocalipse 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya hulago sipi mono nohi komopaꞌaguti nogoꞌa sipi mone limigo keheliꞌohuna. Nogoꞌauba agelo 7 yaꞌamagihi ma luto lu epiꞌehina: Lenali bite lapeꞌi 7 yaꞌmagu li hekinogo Huꞌmamofihi ita biseꞌna yamofihi melugu limilibe.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 To agelo kohe toꞌehinauba ai buto lapeꞌa yaꞌma lito li hekigo melugu limiꞌehina. Limito ligo bonaꞌi enaliꞌi akafu yagakafa ai omihi lito minoꞌehinaꞌa to ai fayahaꞌalo enalapusa fi emite nehanaꞌa enali kanaꞌani sipi huto huloto usegehi enohoto enagabu gigo sipi kekeꞌi lite mineꞌahana.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 To agelo napa 2 ai yaꞌma lapeꞌaguti anaꞌina lito hekigo hege nagamilugu limito foloꞌehina. Nofalago hege nagamiꞌi yaꞌma keneꞌmagihi gola tegi nagamiꞌi lolo nohigo hege nagamilugu kafaꞌnama silagaꞌi fili su heꞌahana.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Fili su nehago agelo napa 3 ai buto lapeꞌaguti anaꞌina lito heꞌmigo asaga biya nonuhu nagamitoga yege yege ipi opoho nagamilugu limilago gola nogo nagamiꞌi lolo hu su hoꞌehina.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Lolo hu su holago agelo moneꞌi nagamito kaba heꞌmetoga minoꞌehina ai ma luto Huꞌmamofihi lu emigo keheliꞌohuna: Kai hetofa bo koyapaꞌi minoꞌahata to yatai nomina bo nohane. Pa sose minoto henetinogo minalubeꞌmu hane. Kai kosele nasana yaꞌma huto pa solatana li sibina huseꞌna meniꞌina suhi huto huto nohibe.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Kai Huꞌmamofihi bonaꞌa to mono ka leliꞌali bonaꞌa enali golahi li sibi hiꞌahanamofihi li legege huto epilago nenabe. Foipa nasana liꞌahanamofihi nonaꞌa yaꞌma osahi suhi noepilata bati huto noepine.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ya luto noligo mamufa gilata hitaloti agelomofihi bagaguti ka mone ma luto ligo keheliꞌohuna: Sipi Bo, Huꞌmau enebe ligiꞌahata amuya bouba foipa bonaꞌmagihi kaꞌani loko hilata bati huto niꞌina lamaꞌna ka lilatamo niꞌibe.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ya hulago agelo napa 4 ai lapeꞌaguti anaꞌina li hekito heꞌmilago yegemofihi komopaꞌagu limito bu su hago Huꞌmau lu laga mehuꞌehinagi yege sipiloto bonaꞌi lobe botobe huto lalibe luto keheliloto ya huꞌehinaꞌmu niꞌibe.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ya hulago bonaꞌmagihi yegemofihi bamuꞌi yauba lobe bemigibe higo gumiꞌi lise nasana lolo huꞌehinaꞌa Huꞌmamofihi ai kaꞌalo loseꞌna ya suhi huto huto nohina bomofihi giꞌa li sibi saba hite liꞌahanaya komopaꞌani li gelehe mehiꞌahana. To li gelehe hite Huꞌmamofihi hofa toseꞌnaꞌa leꞌmo eto mehiꞌahana.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 To agelo napa 5 ai lapeꞌaguti anaꞌina yaꞌma akafu yagakafamofihi kefa hisalo hekigo limiꞌehina. Limilago aiꞌa kapoꞌalo yaꞌma metepu sipi gito minoꞌehina. Niꞌigo bonaꞌi enali keke bake lite nehago enabagalo heni kofite mineꞌahana.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 To usegehi enahago to enagabu giseꞌnamuꞌi kokulumagu Huꞌmamofihi ka lu sibina sabana hi eteꞌahana. Ya nehite komopaꞌani mone li gelehe mehiꞌahana. To lolo hite melete hiꞌahana foipanaꞌani hiti pa sete meheꞌmiꞌahana.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ya hulago agelo napa 6 ai yaꞌma lapeꞌaguti anaꞌina li heki heꞌmigo nagami olopa giꞌa Yufalati yabe lilata nehana nagamilugu limilago nagamiꞌi yaꞌma asagaꞌi seꞌno su nohago yege tinaꞌaga liminaꞌagati enikibina bonaꞌi henetilabe luto yamofihi kapoꞌa huto huꞌehina.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ya hulago nani bu goꞌohugo hagulu osifaꞌmofihi bagaꞌaguti to akafu yagakafamofihi suhi huto bagaꞌaguti to faga faga mono ka loliꞌali bo ai bagaꞌaguti foipa fele loebe monebe solo tegi enokaba giliseꞌna tiꞌahana.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Enali yaꞌma Satahi panaꞌalobomagihi yaꞌma felemagi topa hose foya nasana lilata yamofihi amuya lite minete yaꞌma noto noto bonaꞌmagihi kibina boꞌanimofihi goꞌna bilago Huꞌmau sipi amuya bomofihi ai malalina kanaꞌa sipilo li nupa nehite luba filuneꞌmu habe.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Kehelilo. Nani gumina baukalo bonaꞌmagi suhi huto topa nehenogo henetilunaꞌmu yabe. Ya nehinogo lugaꞌamagi enali enugufa yapako minalanamagi yaꞌma enubuya hu laligi komopaꞌani kosaba hinogo minete gukete ikolo bi etete kaba hite minalana enali enegelo biluneꞌmu habe.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 To foipa felemagi enali hepaꞌi mone giꞌa Yuta bonaꞌmagihi kaguti Hamaketoni yabe lite gi meleꞌahana yalo kibina boꞌanimagi enali hiti yagapanaꞌani gonamu tamuꞌa Huꞌmamofihi luba sabo hilabe luto eneleꞌmo tulu huꞌehina.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 To agelo napa 7 ai lapeꞌaguti anaꞌina gumiꞌi hose nasana yaꞌma lito hokolo kapogu meyaga heki heꞌmigo limiꞌehina. Nolimigo sipi mono nonugu sekele mamuꞌa hiti kefa hisa niꞌinagati nogo sipi moloto ma luto lulago limiꞌehina: Heki heꞌmito yaꞌma kanaꞌa asu hoꞌehibe.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ya luto noligo kopisiꞌna hiti to kokililika hiti to nogo sipi yauba hekili huto minoꞌehina. Nohigo imimaꞌi sipi yaꞌma noligo bu goꞌohuna yaꞌma bonaꞌmagihi kanaꞌani metoga huto hina kanaguti imimaꞌi sipi mone ya suhi huto huto higo be megota suhi huto huꞌehina.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 To ya nohigo yaꞌma sipi hepaꞌi Bebiloni hepaꞌi yaꞌma fi tili tele nohigo loko hu loebe monebe huꞌehina. To noto noto bonaꞌmagihi asaga hepaꞌi sipiꞌani yaꞌma libe tele bibe huꞌehina. To Bebiloni hepaꞌi sipimofihi afoꞌagihi enali kumu Huꞌmau ai aku ekesa keheliloto ekesa nagami tegi huto ita bise lapeꞌaguti epiloto eneleꞌmo mikili halabe luto ligo mikili heꞌahana.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 To hege nagamilugu meꞌi tiꞌehinaꞌa to kosa niꞌina silagaꞌi loko su hago fenene huꞌehina.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 To kokulumaguti koꞌmofihi nogoyaꞌa koꞌmopa sipi efahi sipi ketaꞌa hiti moꞌnuhi tegi huto limito bonaꞌi ibe tigibe huto iꞌehina. Noigo hogisopa legeyaꞌa yauba babu luto ibe tigibe huto enohoꞌehinaꞌmu yabe lite Huꞌmamofihi lu sibina sabana hi eteꞌahana.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.