Apocalipse 15

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya nehago kokulumagu huto huꞌehina topa hoseꞌna hiti huto higo bu goꞌohuna. Agelo 7 enali gumiꞌi hose nasana lite mineꞌahana. Ana gumiꞌi hose nasana su halina nasana yaꞌma molo emito huto nohigo Huꞌmamofihi ita biseꞌna melugu minomo oto alinaꞌmu akuꞌi ana kanaꞌa su halinaꞌmu yabe luto lu etoꞌehina.
1 Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
2 To hefu nagamiꞌi moneꞌya bu goꞌohuna. Yaꞌma gapo gapotu lolo hiꞌahana suhi huto logo guluya mehaꞌa hiti li sibi sibi hite lolo hiꞌahana legi huto niꞌigo bu goꞌohuna. To akafu yagakafa hiti mehaꞌa hiti to aiꞌa omihaꞌa giꞌamofihi napaꞌamo yaꞌma amuya melete enebe ligiꞌahanaꞌa enali gapo gapotu hefu nagamiꞌi lolo hiꞌahanamofihi beletogaꞌaga Huꞌmamofihi gita suhi huto ilata nehana enayanugu lite mineꞌahana bu goꞌohuna.
2 Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, de pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
3 Enali Huꞌmamofihi agoya panaꞌa Mosehi to sipisipi nalaꞌamofihi namaꞌa ma lite liꞌahana: Amuya bo enebe ligiꞌahata, Huꞌma, Sipi Botio, kai lolo huto moloto huꞌahata yaꞌma tito minoꞌehina. To lamanaꞌa nasana lilata nohane. Noto noto bonaꞌmagihi enali gihiti boꞌani nohane. Kai kapoka yaꞌma lamanaꞌa to legeyaꞌa lamanaꞌa niꞌinagihe.
3 e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Sipi Bo, kai kumu kiꞌafu koli mehilinaꞌmu yabe? Kigika sipinamo kumu kiꞌafu liyafa mehilinaꞌmu yabe? Kai monekomaka pa solata nohane. Ya huꞌehinaꞌmu noto noto bonaꞌi kaitoga ete enalapusa fi kimiluneꞌmu habe. Kai bati huto lelito oto moloto lito huꞌahata yaꞌma yege yege bonaꞌi asagaꞌmagi bu galanaꞌmu yabe.
4 Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos".
5 Ya lite lilago nani nubu bu golago buto bu goꞌohuna. Kokulumagu sipi mono nohi kafeꞌa hokolo huꞌehigo pa sose hasagu Huꞌmamofihi bulo minoꞌehina bu goꞌohube.
5 Depois disso olhei, e vi que se abriu no céu o santuário, o tabernáculo da aliança.
6 Hokolo nohigo agelo 7 enali gumiꞌi hose nasana 7 lite mineꞌahana, enali sipi mono nonuguti limiꞌahana. Enali koholi gukete gulu gulu hinaꞌa lite hekeleꞌahana to hapi finaꞌaga sahi golitu lolo hiꞌahana yaꞌma lite enumupa biꞌahana.
6 Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
7 To keneꞌi amuyaꞌa hiti loebe loebe enalitogati moneuba agelo 7 yaꞌma lapeꞌi 7 golitu lolo hiꞌahana yaꞌma epi su holago yamofihi liꞌahana. Lapeꞌi komopaꞌagu yaꞌma Huꞌma minomo buto minoba minoba bomofihi ita biseꞌna bai toto minoꞌehina.
7 E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 To sipi mono nopofihi komopaꞌagu yaꞌma Huꞌmamofihi fana mehaꞌa hiti amuyaꞌa hiti lokiyaꞌa hiti bai toloto molo minoꞌehina. To agelo 7 enali gumiꞌi hose nasana 7 meleꞌisi li huto hu su meheꞌahago sipi mono nonugu tilatamofihi kapoꞌa yaꞌma molo hekini leꞌahana.
8 O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.