Apocalipse 15

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya nehago kokulumagu huto huꞌehina topa hoseꞌna hiti huto higo bu goꞌohuna. Agelo 7 enali gumiꞌi hose nasana lite mineꞌahana. Ana gumiꞌi hose nasana su halina nasana yaꞌma molo emito huto nohigo Huꞌmamofihi ita biseꞌna melugu minomo oto alinaꞌmu akuꞌi ana kanaꞌa su halinaꞌmu yabe luto lu etoꞌehina.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 To hefu nagamiꞌi moneꞌya bu goꞌohuna. Yaꞌma gapo gapotu lolo hiꞌahana suhi huto logo guluya mehaꞌa hiti li sibi sibi hite lolo hiꞌahana legi huto niꞌigo bu goꞌohuna. To akafu yagakafa hiti mehaꞌa hiti to aiꞌa omihaꞌa giꞌamofihi napaꞌamo yaꞌma amuya melete enebe ligiꞌahanaꞌa enali gapo gapotu hefu nagamiꞌi lolo hiꞌahanamofihi beletogaꞌaga Huꞌmamofihi gita suhi huto ilata nehana enayanugu lite mineꞌahana bu goꞌohuna.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Enali Huꞌmamofihi agoya panaꞌa Mosehi to sipisipi nalaꞌamofihi namaꞌa ma lite liꞌahana: Amuya bo enebe ligiꞌahata, Huꞌma, Sipi Botio, kai lolo huto moloto huꞌahata yaꞌma tito minoꞌehina. To lamanaꞌa nasana lilata nohane. Noto noto bonaꞌmagihi enali gihiti boꞌani nohane. Kai kapoka yaꞌma lamanaꞌa to legeyaꞌa lamanaꞌa niꞌinagihe.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Sipi Bo, kai kumu kiꞌafu koli mehilinaꞌmu yabe? Kigika sipinamo kumu kiꞌafu liyafa mehilinaꞌmu yabe? Kai monekomaka pa solata nohane. Ya huꞌehinaꞌmu noto noto bonaꞌi kaitoga ete enalapusa fi kimiluneꞌmu habe. Kai bati huto lelito oto moloto lito huꞌahata yaꞌma yege yege bonaꞌi asagaꞌmagi bu galanaꞌmu yabe.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Ya lite lilago nani nubu bu golago buto bu goꞌohuna. Kokulumagu sipi mono nohi kafeꞌa hokolo huꞌehigo pa sose hasagu Huꞌmamofihi bulo minoꞌehina bu goꞌohube.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Hokolo nohigo agelo 7 enali gumiꞌi hose nasana 7 lite mineꞌahana, enali sipi mono nonuguti limiꞌahana. Enali koholi gukete gulu gulu hinaꞌa lite hekeleꞌahana to hapi finaꞌaga sahi golitu lolo hiꞌahana yaꞌma lite enumupa biꞌahana.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 To keneꞌi amuyaꞌa hiti loebe loebe enalitogati moneuba agelo 7 yaꞌma lapeꞌi 7 golitu lolo hiꞌahana yaꞌma epi su holago yamofihi liꞌahana. Lapeꞌi komopaꞌagu yaꞌma Huꞌma minomo buto minoba minoba bomofihi ita biseꞌna bai toto minoꞌehina.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 To sipi mono nopofihi komopaꞌagu yaꞌma Huꞌmamofihi fana mehaꞌa hiti amuyaꞌa hiti lokiyaꞌa hiti bai toloto molo minoꞌehina. To agelo 7 enali gumiꞌi hose nasana 7 meleꞌisi li huto hu su meheꞌahago sipi mono nonugu tilatamofihi kapoꞌa yaꞌma molo hekini leꞌahana.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.