Apocalipse 14

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya nehago nani nubu bu golago buto bu goꞌohuna yaꞌma sipisipi nalaꞌa Yelusale hepatoga Yiona kosagu ho tiꞌehigo bu goꞌohuna. Bu nogogo aiꞌa bonaꞌi 144 tauseni ana kosagu li gehesa hite mineꞌahana enogobisalo yaꞌma aiꞌa giꞌa fayahi to afoꞌafihi giꞌa fayahi kayago minoꞌehina.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 To kokulumatogati nogoꞌa keheliꞌohuna yaꞌma nagamiꞌi lisahi sipi ito sasa luꞌehina to koꞌi kogolikohi ito minoꞌehina. Ya nohigo kagaꞌa kehelugo bonaꞌi asagaꞌmagihi gita legi huto nogo nomalanamofihi nasana sipiꞌatu gita nogo mololata nohina ya suhi huto nogo malago keheliꞌohuna.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ya nehago sekele mamuꞌa hiti kefa hisamofihi mahaꞌaga yaꞌma keneꞌi amuyaꞌa hiti loebe loebe to olopa kaba bonaꞌi lugaꞌamagi enali enubulo yuhufa nama mone lite mineꞌahana. Ana nama yaꞌma bonaꞌmagita keheliluta babeyafa huto meminoꞌehina. Bonaꞌi 144 tauseni yaꞌma noto noto bonaꞌi lugaꞌa enalitogati Huꞌmau mina fiꞌehinaꞌa enubuto biꞌehina yaꞌamagi enalisigo kehelilanaꞌa huto niꞌibe.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Enali yaꞌma anatoga mebiꞌahana komopaꞌanimofihi hapaꞌa bati huto neheya kola bonaꞌi ya suhi mineꞌahana. Enali yaꞌma sipisipi nalaꞌa nohinaga megeꞌi melete bilata nehana enali noto noto bonaꞌi lugaꞌa enalitogati enubuto biꞌehinamagi Huꞌmamofihi mahaꞌaga to sipisipi nalaꞌamofihi mahaꞌaga neminanaꞌasigo hapi fito eneleꞌmo mele mele nehabe.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Enali yaꞌma enabagalugati faga meluse enaliꞌanigo anaꞌina li sibina hilanaꞌa yaꞌma enalitoga meniꞌibe.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Agelo mone yaꞌma ifo muyaluga ilege hoto nobigo bu goꞌohuna yaꞌma noto noto bonaꞌmagi ka lamanaꞌa amuya moloto minoba minoba nohina kaꞌa metoga bonaꞌi fato fatoꞌi, to enugufa fato fatoꞌi, kaꞌani fato fatoꞌi to nagaꞌi fato fatoꞌi lu huto hu epitomofaꞌna huꞌehina.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ai yaꞌma sipi kaguti kehe ito lu epito luꞌehina: Lenali Huꞌmamofihi lu koli fite kehelite aiꞌa giꞌa liyafa hilo. Bonaꞌi guna malalina kanaꞌalo yaꞌma hupamone nohibe. Kokulumagu to melugu to hege nagamilugu to ipi opoho nagamiꞌi lolo huꞌehina bo, Huꞌmau aitoga lenalapusa fi emite fokehi lite minalo.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ya luto luloto nobigo megesaga agelo mone oto ma luto kehe ito luꞌehina: Akae. Bebiloni hepaꞌi sipi tele tulu biꞌehina. Hepaꞌi afoꞌagi enali noto noto bonaꞌi bai nagamiꞌi nelata hanaꞌmu enogoꞌna helata nehanaꞌmu yamofihi lolo hite moko fiseꞌna enogoꞌna bilata hanaꞌmu ekesa bai nagamiꞌi ya suhi nelata hanaꞌmu yabe luto tele tulu biꞌehina.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ya luloto nobigo megeꞌi agelo laluꞌafu mone nooto ka sipi luto ma luto luꞌehina: Mone enali akafu yagakafa to fayahaꞌa hiti enalapusa fi emilana to enogobisalo ai omihaꞌa li malalana to enayanugu ai omihaꞌa fayahi minalinamagihi
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 enali ekesa bai nagami tegi huto Huꞌmamofihi ita biseꞌnaꞌa niꞌina faꞌmene nagamiꞌi hiti li sibi sibi mehuse ipakafa halina lapeluguti epinogo nalabe. Ya hilete hetofa agelo lamanaꞌamagi to sipisipi nalaꞌa enali enubulo hiti to kala efahi logogu lolenogo keligu li binogo limite nehite enagabu neginogo kehelite minalinaꞌmu yabe.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 To enagabu neginogo kehelite biꞌahana bonaꞌi yaꞌamagi nebinogo loto lo su mehalubeꞌmu hibe. To yaꞌma lokiyaꞌa tiloto mino lito buto fotoꞌi mino moloto minalinaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaꞌmu akafu yagakafa hiti to mehaꞌa enalapusa fi emilata nehana bonaꞌi enali nehana to giꞌamofihi omihaꞌa lite nehanaꞌa enali moneꞌna enagabu giseꞌna li heꞌmi epoloto mebilinaꞌmu yabe. To enabasu bite to mino fulu hite mealanaꞌmu yabe. Kanaꞌamu kanaꞌamu kekeꞌi luseꞌnauba minomo limito niꞌigo kehe lelite bite minaluneꞌmu habe.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Yaꞌma kanaꞌalo Huꞌma keya ka luꞌehina kehelilete to Yesuhi hapaꞌa kumu uleꞌale kehelite lite nehana bonaꞌi Huꞌmamofihi pa sose bonaꞌa enali yaꞌma amuya melete minalafa.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ya hulago kokulumaguti nogo moneuba ma luto limigo keheliꞌohuna: Kai kaga yaꞌma fayahi akoyobo. Yaꞌma kana yupahi ifoꞌaga Sipi Bomofitoga foyaꞌa lilete ise gite fililanaꞌa enali komopaꞌanigu lamanaꞌa kehelilana enali kumu bati hi epalalinaꞌmu yabe. Ya luto ligo Sikalafuꞌuba ai ka nonaꞌa ma luto emiꞌehina: Lamaꞌnaka. Enali yaꞌma sipi foyaꞌanimofihi molo legege hite melete enabasu bite mino fulu hilanaꞌmu yabe. Ya hilete nebinogo minete lite hiꞌahanamofihi lamanaꞌa enemegeꞌi moloto bilinaꞌmu yabe.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nani bu goꞌohugo sopohi hapaꞌa koholi huto nohigo bu goꞌohube. To sopohi gupisalo mone minoꞌehina ai mehaꞌa bona suhi huto to layahaꞌaga yaꞌma enigihiti bomagihi kakiliꞌani golitu lolo hiꞌahana yaꞌma biloto minoꞌehina. To yahaꞌaluga yaꞌma emitaꞌi sage bogeꞌa mone lito minoꞌehina.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ya nohigo kokulumagu sipi mono nonuguti agelo moneuba limito sopohi gupisalo minoꞌehina bomofihi yaꞌma luto kehe sipi ito lu emiꞌehina: Kai emitakatu foyakamofihi legeyaꞌa laga huto molobo. Metoga foyamofihi legeyaꞌa aloꞌi huto hu su hoꞌehibe. Laga huto li malalata kanaꞌa aloꞌi hupamone nohibe.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ya luto lulago sopohi gupisaꞌalo minalinauba emitaꞌa li yofo huto oto iloto melugu lamanaꞌa laga huto li gehesa huto munu munu huꞌehina.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ya nohigo agelo moneuba kokulumagu sipi mono nonuguti heleko limiloto aiꞌa ana huto emitaꞌi sage bogeꞌa liloto minoꞌehina.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Lelito noago laluꞌafu moneuba ai kokulumatoga sipi mono nopomofihi mamufa gilata hitalo nohinagati oꞌehina. Ai logomofihi kabaꞌauba laluꞌafihi emitaꞌi sage bogeꞌa aliloto minoꞌehina ai yaꞌma ka sipi luto lu emiꞌehina: Legeyaꞌa uyaꞌi lo su hoꞌehinaꞌmu niꞌinaya kai emitaka sage bogeꞌatu metoga bai nagamiꞌmofihi legeyaꞌa laga hu su hobo.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ya luto lulago agelo laluꞌafu yaꞌma emitaꞌi lito kete boloka biloto melugu bai legeyaꞌa laga hu su hoꞌehina. Laga hu su nohago Huꞌmamofihi sipi ipakafa hoseꞌnamofito heꞌmi moloto i sala kolata kefahi ya suhi huto komopaꞌagu malago limi su hoꞌehina.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ya hilago nohi hepaꞌi mone kegiꞌa fegutoga molo emite i sala kalatamo anaguti golapo nagamiꞌi limito minoꞌehina. Anaguti limito hefuhi malago bonaꞌmofihi giꞌnalo tito i bilimo iꞌehina to hefuhi malalinamofihi yatamaꞌa yaꞌma 320 kilomita ya suhi huto mino lito buto niꞌigo bu goꞌohuna yabe.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.