Apocalipse 11

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To agelo moneuba akepa osahi molo legege huse osaha suhi huto nonimito ma luto nimiꞌehina: Kai ho tito Huꞌmamofihi sipi mono nohi mamufa gilata hita hiti molo legege huto komopaꞌagu Huꞌmamofihi enalapusa fi emise nehanaꞌa leka sobo.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 To sipi mono nopofihi feguto hepaꞌa yaꞌma molo legege huto be megose faꞌmene heꞌmibo. Yamofihi notoga bonaꞌmagi Huꞌmamofihi ka mekehelilata enaliꞌi yabe luto fi laga huto heꞌmiꞌohuna niꞌibe. Enali lamana hepato Yelusaleꞌi yaꞌma ikahi 42 yamofihi komopaꞌagu bila ela hite ika ika hite minalunaꞌmu yabe.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 To nani kaꞌni lu huto bo loemo lu etiminogoꞌni gukete tafaꞌa li hekeleꞌehite bonaꞌni yaꞌma kaꞌni lu epi epi hite nehinogo ana foyamofihi kanaꞌa ikahi 42 o belenogo su halinaꞌmu yabe.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Etali oliba yafa loemo to libiꞌi loemo yaꞌma meꞌmofihi Sipi Boꞌa ai bulo ho tilete minete ya suhi hite nehaꞌibe.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Bo moneubafi moneuba luba li etimilina yaꞌma etabagaguti logomofihi keleꞌauba ikalafu ito lalubeꞌmu hibe. Ya suhi huto bo moneubafi moneuba luba etahalinamoya aiꞌa nukumaꞌi nalinaꞌmu yabe.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 To etali etubugilo kaba hilaꞌinamofihi amuya etimiꞌehina niꞌinagihe. Huꞌmamofihi kagaꞌa lu yege hete nehaꞌinogo kokuluma hekini lo etoꞌahaꞌigo koꞌi meilinaꞌmu yabe. To asaga gulu gulu nagamiꞌi kaba hite amuyaꞌa hiti yaꞌma etimiꞌehinamo niꞌigo etali ana nagamiꞌi golaha lolo hi etalaꞌibe. To melugu silagaꞌna gumiꞌi halinaꞌa huto hilibe lite etegekesagu kehelilete liꞌinogo huto hilinaꞌmu yabe.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 To mono ka lu yege halaꞌina kanaꞌa su holenogo yatama keliguti luba yagakafa tilinaꞌmu yabe. Tiloto luba etoho etebe ligito etehelenogo fililaꞌinaꞌmu yabe.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Filileꞌinogo bonaꞌi etali etugufaꞌatiti heꞌmileꞌinogo hepaꞌi sipi lamanaꞌalo kapogu kete minalaꞌinaꞌmu yabe. Sipi Boꞌatitimofihi yaꞌma ana hepato koyapaꞌi malipu yafalo helago filiꞌehina hepaꞌmofihi yaꞌma giꞌa fono kamofihi kaꞌaguti Sotomu to Iyipi yabe, lite lilata nehabe.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ya hilenogo noto noto bonaꞌi lugaꞌamagi suhi huto nagaꞌi fato fatoꞌi to nogoꞌani fato fatoꞌi to enugufaꞌa fato fatoꞌi silagaꞌi yaꞌma etugufaꞌatitimofihi kanaꞌa loebe monebe to nekisaꞌa yaꞌmagu be etegelete minalanaꞌmu yabe. Ya nehinogo lugaꞌamagi keli halune lite linogo oꞌe lite lu laga hilanaꞌmu yabe.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 To ana mono ka leliꞌali bole loemo etali melugu bonaꞌi yaꞌma enagabu gi epolose nasana sipi epilata hiꞌahaꞌinamo niꞌinagi filiꞌahaꞌinaꞌmu yabe lite enegelo bite noseꞌna li nupa hite guna ite li muyalo malo hilanaꞌmu yabe.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 To kanaꞌa loebe monebe to nekisaꞌa su nehenogo Huꞌmamofitogati kosaba amuya li huto hulata nohina sikalafuꞌuba limito etugufagu tinogo mopo hite ho tilaꞌinaꞌmu yabe. Ho tileꞌinogo bonaꞌmagi be etegelete enefelele akuꞌi bilenogo topa hete koli sipi hiꞌahana.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ya hulenogo kokulumaguti nogoꞌa sipi moneuba yaꞌma luto lu etimiꞌehina: Etali malo tiliyo linogo fatehaꞌatitimagi enali be etegeꞌehinogo sopohi gupisalo kokulumagu tiꞌahaꞌina yabe.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 To ana yupahi kokulumagu tite neminaꞌigo anaꞌasi imimaꞌi sipi liꞌehina. Noligo ana hepaꞌi lugaꞌa sibina hu su nohago hepaꞌi lugaꞌa 9 faꞌmene minoꞌehina. To bonaꞌi 7 tauseni fili su heꞌahana. To enubu hiti minalanaꞌamagihi sipi enelesa nelinogo Huꞌmau kokuluma afoꞌafihi giꞌa liyafa hinogo bati hite minaluneꞌmu habe.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Oho, ketaꞌa hiti liginaga fiseꞌna loemo yaꞌma aloꞌi huto hu su hoꞌehibe. Kehelilo. Maꞌasi akuꞌi mone ketaꞌa hiti yaꞌma huto hilubeꞌmu nohibe.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ya hulago agelo napa 7 ai pikuli fu noligo kokulumagu yaꞌma enonogo sipi melete ma lite liꞌahana: Yatai yaꞌma noto noto bonaꞌmagihi kaba hulatanamofihi amuyaꞌamoya Sipi Botimofihi to leꞌmo ho tiꞌehinaꞌamofihi ai yanagu nohigo kaba hu epoloto minoꞌehina. Yatai enigihiti bo lolo hilibe luto linogo mino lito buto minalubeꞌmu hibe.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ya lite lilago olopa kaba bonaꞌi lugaꞌa 24 Huꞌmamofihi bulo sekele mamuꞌa hiti kefa hisaꞌanilo nehanamagi limite enalapusa fi emite Huꞌmamofihi ma lite fokehi liꞌahana:
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Sipi Bo, Huꞌmau enebe ligiꞌehina ai koyapaꞌi minoꞌehina to yatai nohuna bo. Lali kaiꞌi kofokehi yaꞌma luto nohone: Kai amuyaka sipi lita loꞌahanago huto nohibe. Ya huloto kigibina bo minoto kaba hu epololata foya hapi fito li huto nohane.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ya hulatogo noto noto bonaꞌi komopaꞌanigu logo nobinamo niꞌibe. Kai kipakafa halina huto hilina kanaꞌa aloꞌi tupa nohibe. Filiꞌahana bonaꞌi enali foipanaꞌanimu ka foya li epalalata kanaꞌa huto huꞌehibe. To kele kele yagapanaka mono ka leliꞌali bonaꞌi to bonakamagi asagaꞌi amuya keheliꞌahana sipi nehanaꞌa hiti lagasoꞌa bonaꞌi asaga agoya hu kimiꞌahana, enali minaꞌa epilata kanaꞌa tupasi nohibe. To metoga nasana li sibina hilata nehana bonaꞌi enaliꞌi yaꞌma eneleꞌmo sibina hu epalalata kanaꞌa hiti moneꞌna hupamone nohibe.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Enali ya lite fokehi lilago kokulumatoga Huꞌmamofihi sipi mono nohaꞌa hokolo hulago lu mu tifiseꞌnamofihi kagaꞌa bokisi yamofihi sipi mono nohi komopaꞌagu huto huꞌehina. To kopisiꞌna li melebeya nohigo to nogoꞌani nela to kokililika babu nolina to imimaꞌi noligo sipi koꞌi hogisopa legeyaꞌa iꞌehina yabe.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.