2 Timóteo 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Nani Huꞌmamofihi bulo to Yesu Kilisito ai hiti minoto bonaꞌi lubu hiti nohutaꞌa filiꞌahanaꞌa asagaꞌi ka foya lito guna molo letalina bo ai bulo yaꞌma Yesu kaba huseꞌi to kapoꞌa hiti huto hilina nehetito kaba hu letalinaꞌmu yabe luto yaꞌma luto kaga lu moloto huto kelepilugi kehelibo.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Kai yaꞌma mono ka lu yege hoto lu epilata yaꞌma bonaꞌi enali kumu kebesilinaꞌa mekebesilinaꞌa asaga kanagu sibigopa lu epibo. Enegekesa lito, sibina hilanaꞌmu ka epekito eneleꞌmo bati huto komopaꞌani eneleꞌmo babahi huto mono ka lu epiba epiba huto koseleꞌi mekehenogo eneleꞌmo lehe talane.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Minomo tito minoto kana mone tupa nohinogo yaꞌma monoꞌmofihi lamanaꞌamu iyo iyo hite ka lilete heꞌmilanaꞌmu yabe. Ya nehite ka mone enegekesaguti kehelinogo lagaꞌa hiti minalina yaꞌasigo kehelilune lite babafi bo eneleꞌmo nupa hilenogo faꞌmene sibi kagaꞌmu enumu fililina kaꞌa lu epilenogo kehelilabe.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Enali i behe hite, lusi mono kamofihi legeyaꞌa yaꞌma enemegesa hu emilete gusunupaꞌa meniꞌina kiliheꞌi kagalo bite i hepilabe.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Enali ya hilanamoya kai yaꞌma kanaꞌamu kanaꞌamu kekesa keheli bebe soto minobo. Keke luse nasana gupisalo notinogomo amuya moloto minobo. Ka lamanaꞌa lu yege hose foyaꞌa ya lito li gu ito ana ka lu epibo. Huꞌmamofihi foyaꞌa lilata bo kai yaꞌma li su hoto libo.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Enali keye liteꞌani suhi huto nani nugufaloti migufaꞌa naluneꞌmu habe. Nani ma meluguti heꞌmiloto abiluna kana anasi tupa nohibe.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Nani yaꞌma foya lamanaꞌa lelito buꞌohube. Yokoloꞌna hololu lite ibe ligi abe ligi nehana ya suhi huto nani hololu luto foya limo buto makiꞌnilo nehetube. Ka lamanaꞌamu kaba huꞌohunamofihi nasana meheꞌmise huto li pili koto minomo buto nominobe.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 To ya hugo yaꞌma kokulumaguti be ligiꞌohutamofihi mina sekele mamuꞌa hiti kakiliꞌi lamanaꞌa Sipi Bouba yaꞌma hetofa nonaꞌa guna malalina bo ai anana nimilibe. Minoto kanaꞌa sipi yupahi Sipi Bouba aiꞌa leꞌmo bebe soto guna mololata bouba nani hiti silaga bonaꞌi ai nehetilina kanaꞌamu fifa ito geba hulata nohuta bonaꞌi yaꞌma ana kakiliꞌi bi letalinaꞌmu yabe.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Kai maꞌasi nanitoga alube luto amuya moloto meleꞌisi alataꞌmu yabe.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Temasiu ai yaꞌma melugu nasanaꞌmu laga besigo keheligo tigo heꞌmi netoto Tesalonika metoga buꞌehinagi kai oletogo bati hu netalibe. Keleseniu ai Galesia metoga buꞌehina. To Taitasiu ai Talamesia metoga buꞌehina yabe.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luku aiꞌasigo nanitoga minago moneka nohuꞌibe. Makihi yaꞌma leꞌmoto moneko aliyo. Ai yaꞌma foyagu neheꞌmenogo bati hilinaꞌmu yagi yamofihi leꞌmoto alane.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tikikuhi yaꞌma ho lufugo Efeso hepatoga nobibe.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Alubeꞌmu nohutokamo yaꞌma yasi koli bilata nohuna guꞌi yaꞌma Toloasi hepatoga Kapasihi ai nonugu sigito moloꞌohunamo li netoto obo. To mono latahaꞌa bukuꞌnimo hiti to pepa hayaꞌa hiti mone moloꞌohunamo hiti li netoto obo.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Kapaloti anaꞌina lolo hulata bo, Alekasatau yaꞌma laga mehinaꞌa bo aku li sibina nimilata nohina yaꞌmu Sipi Bouba sibi nonaꞌa legege huto emilubeꞌmu hibe.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Aiꞌa keleꞌmo sibi sibi hu laligi kaba hu bati huto minobo. Ai luba huto amuya moloto lali mono katiꞌmu hega hoto keye luꞌehina.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 To Yuta bonaꞌmagi nifisa iꞌahanaꞌmu ka foya nolugo yataꞌa hapi huto naniꞌi hapaꞌni lu noepugo bonaꞌi moneuba neleꞌmo bati huto neleꞌmo memoloꞌehinamo niꞌibe. Yamofihi sibinaꞌa yaꞌma Huꞌmau nonaꞌa li epololata mehino.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Sipi Bouba mehi nimito neleꞌmo hetofa hu netoto ka lamanaꞌa lu yege hoto lu epito lu su halane luto to fegutoga bonaꞌmagi keheli baga ilabe luto lufusaꞌni amuya molo netoꞌehina. To lubanamofihi bagaguti Sipi Bouba nubuto bito gulu ho netoꞌehina yabe.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 To Sipi Bouba aiꞌa yaꞌma asaga neleꞌmo sibi sibi hilanaꞌmu neleꞌmo bati huto kokuluma kapoꞌagu heꞌmi netalinaꞌmu yabe. Ai fana mehaꞌa yaꞌma mino lito buto minalubeꞌmu aitoga lofokehi lino. Lamaꞌnaka.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 To yaꞌma Pilisika to bahaꞌa Akuila yagi to Onesifoluhi lalamehaꞌa yaꞌma kekeꞌi lu noepolona nehafihe luto lu epibo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Elasatu ai Koliti hepatoga minoꞌehina to Tolofimu besilago Miletusi hepatoga heꞌmi etoꞌohube.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kai yaꞌma ko ilina kanaꞌa hupasi mehuꞌehinogo alube luto amuya moloto obo.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Sipi Bouba kaitoga mehaꞌa hiti minalibe. To Huꞌmamofitogati leheꞌmoseꞌna lenalitoga mino moloto mineno.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.