2 Timóteo 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Poluita, nani Yesu Kilisitotoga buto i hepito amuya moloto lenemehi emite minalabe luto lu limiꞌehina yaꞌma kagamo lu huto hilube luto Huꞌmamofihi kagaꞌagu yaꞌma Yesu Kilisitohi koko panaꞌa neleꞌmoꞌehinogo aposolo bo lolo huto nohunamofita.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timotio, nemehi nokumuna panaꞌnimaka, nani ma fayahi koyoto nokumube. Afotifu Huꞌmau to Sipi Boti Yesu Kilisito ai leheꞌmoseꞌna to ginaga fi limiseꞌna to fulunaꞌa hiti li huto hu keteno.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nigiko nagako bonaꞌmagi komopaꞌani bati huꞌehigo i emi a emi hite Huꞌmamofihi megeꞌi melete mineꞌahana. To nani enali yagapanaꞌani nohuna bo ana suko huto Huꞌmamofihi kele keleꞌi hu noetoto komopaꞌni keta mehuse nohuna yaꞌma kanaꞌamu utehi etehi kai kumu kehelito minoto Huꞌmamofitoga lulata nohube.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Kaitoga bilubeꞌmu nohugo nani kumu yibi hafili huꞌahata yaꞌma keheliꞌohuto buto bu kegenogoꞌni komopaꞌnigu negelo bilube luto kehelilata nohube.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Kilisitotoga keheli amuya mololatanamofihi legeyaꞌa yaꞌma kaitoga kehelito nominobe. To kakalikafugo Loisi to itokafugo Yunisi etali kohe tete keheli uleꞌale nehaꞌigo kai ana huto keheli uleꞌale nohane luto nani hiti keheliya iꞌohube.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ananaꞌmu kehelilotoꞌni luꞌohuna kaꞌa yaꞌma akuꞌi kehelilane Nani koyapaꞌi nayahi latahakalo moloꞌohugo lusa negi ketago Huꞌmamofihi mono kaꞌamofihi amuya fi hele hu ketoꞌehinamofihi yaꞌma kaba hu bati huto amuya moloto minomo tito minetogo logo libi suhi huto lolo hino.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ya nohitogo yanamofi kumu ma luto kehelibo. Huꞌmau Sikalafuꞌa lalitoga ho lifi limiꞌehina ai lelesati lulata nohina nasana meniꞌibe Sikalafuꞌuba komopatigu limito aiꞌa amuyaꞌa hiti to ginaga fiseꞌnaꞌa hiti limilata nohinagi to legekesa hokolo hu letalinamofihi limilata nohibe.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Yaꞌmuꞌi Sipi Botimofihi ka lamanaꞌa lu huto hilataꞌmu kubuya mehino. Ya huto ai kumu yabe luto naga nonugu nohugi yamofihi nani kumu kubuya mehino. Huꞌmau ai amuyanaꞌa kimilenogo ka lamanaꞌamu yabe kalanaꞌi mele ketenogo kai hiti ananamofihi gupisaꞌalo faꞌmene minobo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Huꞌmau aiꞌa bonaꞌa lolo huto mino eto huto minalune luto lubuto biloto elesa molo limiꞌehina. Ya higo minoto lito huꞌohuta yaꞌma lamana foyafi lamana hapatifi niꞌigo yanaꞌmu lubuto biꞌehinamo niꞌifihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe. Aiꞌa komopaꞌatu kehelito leheꞌmoseꞌnaꞌatu fi hetofa hu letoꞌehina. Ai koyapaꞌi meꞌi leꞌmo huto mehuꞌohutoꞌa Yesu Kilisitohi nagaꞌi lolo hilabe luto lu limiꞌehinamo niꞌibe.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Legeyaꞌa halinagu yamofihi yaꞌma kanaꞌalo lubuto bilatanamofihi afoꞌafu Yesu Kilisito limilago ana nasana ho filito amuya moloto mino kosaba huse nasana mefiliseꞌna yamofihi ka lamanaꞌatu yatai li huto hu letoꞌehina.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Nani yanamofi kumu yaꞌma ka lamanaꞌa lu huto huto bo lolo hilane luto, Huꞌmau ana foyaꞌmu aposolo bo to ka lu enelepise bo neleꞌmo ho tiꞌehinamo niꞌibe.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 To nani kekeꞌi luseꞌna kehelilatana yamofihi nugupisalo tilata nohina yanaꞌmu nubuyaꞌni menohibe. Nani nokehelugo amuya moloꞌohuna bo yaꞌma keheliꞌohube. To negekesa loegu mekehelise yaꞌma luto keheli fe nolube. Huꞌmau amuya afoꞌafu nohinaya komopaꞌni emiꞌohuna. Yaꞌmu kaba hu netoto nobibe. To nani emiꞌohunana yaꞌma kaba huto buto kanaꞌa moloꞌehina huto hilinaꞌmu yabe.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 To kaga lamanamofihi legeyaꞌa lu kelepiꞌohunamo nani babeyafalo lolo huꞌohuna yaꞌma analo li pili koto lito minoto Yesu Kilisitotoga buto komopaka molo emitaꞌmu yabe luto keheligo bati hulata nohibe. To keheli uleꞌale huseꞌna to mehi episeꞌna hiti yamofihi komopaꞌagu minobo.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 To hetofa nasana Huꞌmau kimiꞌehina asagaꞌi kaba huto lito to aiꞌa hetofa Sikalafuꞌi komopatigu nominanauba keleꞌmo amuya hinogo yaꞌmana kaba hu bati huto minobo.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Esia metoga bonaꞌi Huꞌmamofihi nagaꞌi lugaꞌamagi malo eꞌahanamagi enali asagaꞌi nani kumu enekesa mekehelite aku aheꞌmi nete su heꞌahabe. Figelasigi hiti to Hemogenegi hiti etali ana hite heꞌmi neteꞌahaꞌinamofihi akeheliꞌahane.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 To Sipi Bouba ai Onesifolu ai lalamehaꞌa ginaga fi epino. Henaꞌmube? Nani ma naga nonugu minoꞌohunalo ai lesa meligo kanaꞌamu kanaꞌamu oto nipagu keta huꞌehina li hetofa hu netoꞌehinamo niꞌibe.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ya huto Lomu hepatoga nehetiloto nani kumu meleꞌisi sa sa huto neleꞌmo huto huꞌehina.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 To Efeso hepatoga minona kanagu hiti mehi nimito foya lito minoꞌehina yamofihi faꞌmenena meniꞌibe. Yamofihi lamaꞌnaka keheliꞌahane. Ya hu netoꞌehinaꞌmu Sipi Bouba kehelinogo yaꞌma napa yupahi Sipi Bouba huto hilina kanaꞌagu kekeꞌi luseꞌna emilibe luto nolube.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.