2 Timóteo 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Poluita, nani Yesu Kilisitotoga buto i hepito amuya moloto lenemehi emite minalabe luto lu limiꞌehina yaꞌma kagamo lu huto hilube luto Huꞌmamofihi kagaꞌagu yaꞌma Yesu Kilisitohi koko panaꞌa neleꞌmoꞌehinogo aposolo bo lolo huto nohunamofita.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timotio, nemehi nokumuna panaꞌnimaka, nani ma fayahi koyoto nokumube. Afotifu Huꞌmau to Sipi Boti Yesu Kilisito ai leheꞌmoseꞌna to ginaga fi limiseꞌna to fulunaꞌa hiti li huto hu keteno.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nigiko nagako bonaꞌmagi komopaꞌani bati huꞌehigo i emi a emi hite Huꞌmamofihi megeꞌi melete mineꞌahana. To nani enali yagapanaꞌani nohuna bo ana suko huto Huꞌmamofihi kele keleꞌi hu noetoto komopaꞌni keta mehuse nohuna yaꞌma kanaꞌamu utehi etehi kai kumu kehelito minoto Huꞌmamofitoga lulata nohube.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Kaitoga bilubeꞌmu nohugo nani kumu yibi hafili huꞌahata yaꞌma keheliꞌohuto buto bu kegenogoꞌni komopaꞌnigu negelo bilube luto kehelilata nohube.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Kilisitotoga keheli amuya mololatanamofihi legeyaꞌa yaꞌma kaitoga kehelito nominobe. To kakalikafugo Loisi to itokafugo Yunisi etali kohe tete keheli uleꞌale nehaꞌigo kai ana huto keheli uleꞌale nohane luto nani hiti keheliya iꞌohube.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ananaꞌmu kehelilotoꞌni luꞌohuna kaꞌa yaꞌma akuꞌi kehelilane Nani koyapaꞌi nayahi latahakalo moloꞌohugo lusa negi ketago Huꞌmamofihi mono kaꞌamofihi amuya fi hele hu ketoꞌehinamofihi yaꞌma kaba hu bati huto amuya moloto minomo tito minetogo logo libi suhi huto lolo hino.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ya nohitogo yanamofi kumu ma luto kehelibo. Huꞌmau Sikalafuꞌa lalitoga ho lifi limiꞌehina ai lelesati lulata nohina nasana meniꞌibe Sikalafuꞌuba komopatigu limito aiꞌa amuyaꞌa hiti to ginaga fiseꞌnaꞌa hiti limilata nohinagi to legekesa hokolo hu letalinamofihi limilata nohibe.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yaꞌmuꞌi Sipi Botimofihi ka lamanaꞌa lu huto hilataꞌmu kubuya mehino. Ya huto ai kumu yabe luto naga nonugu nohugi yamofihi nani kumu kubuya mehino. Huꞌmau ai amuyanaꞌa kimilenogo ka lamanaꞌamu yabe kalanaꞌi mele ketenogo kai hiti ananamofihi gupisaꞌalo faꞌmene minobo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Huꞌmau aiꞌa bonaꞌa lolo huto mino eto huto minalune luto lubuto biloto elesa molo limiꞌehina. Ya higo minoto lito huꞌohuta yaꞌma lamana foyafi lamana hapatifi niꞌigo yanaꞌmu lubuto biꞌehinamo niꞌifihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe. Aiꞌa komopaꞌatu kehelito leheꞌmoseꞌnaꞌatu fi hetofa hu letoꞌehina. Ai koyapaꞌi meꞌi leꞌmo huto mehuꞌohutoꞌa Yesu Kilisitohi nagaꞌi lolo hilabe luto lu limiꞌehinamo niꞌibe.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Legeyaꞌa halinagu yamofihi yaꞌma kanaꞌalo lubuto bilatanamofihi afoꞌafu Yesu Kilisito limilago ana nasana ho filito amuya moloto mino kosaba huse nasana mefiliseꞌna yamofihi ka lamanaꞌatu yatai li huto hu letoꞌehina.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Nani yanamofi kumu yaꞌma ka lamanaꞌa lu huto huto bo lolo hilane luto, Huꞌmau ana foyaꞌmu aposolo bo to ka lu enelepise bo neleꞌmo ho tiꞌehinamo niꞌibe.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 To nani kekeꞌi luseꞌna kehelilatana yamofihi nugupisalo tilata nohina yanaꞌmu nubuyaꞌni menohibe. Nani nokehelugo amuya moloꞌohuna bo yaꞌma keheliꞌohube. To negekesa loegu mekehelise yaꞌma luto keheli fe nolube. Huꞌmau amuya afoꞌafu nohinaya komopaꞌni emiꞌohuna. Yaꞌmu kaba hu netoto nobibe. To nani emiꞌohunana yaꞌma kaba huto buto kanaꞌa moloꞌehina huto hilinaꞌmu yabe.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 To kaga lamanamofihi legeyaꞌa lu kelepiꞌohunamo nani babeyafalo lolo huꞌohuna yaꞌma analo li pili koto lito minoto Yesu Kilisitotoga buto komopaka molo emitaꞌmu yabe luto keheligo bati hulata nohibe. To keheli uleꞌale huseꞌna to mehi episeꞌna hiti yamofihi komopaꞌagu minobo.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 To hetofa nasana Huꞌmau kimiꞌehina asagaꞌi kaba huto lito to aiꞌa hetofa Sikalafuꞌi komopatigu nominanauba keleꞌmo amuya hinogo yaꞌmana kaba hu bati huto minobo.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Esia metoga bonaꞌi Huꞌmamofihi nagaꞌi lugaꞌamagi malo eꞌahanamagi enali asagaꞌi nani kumu enekesa mekehelite aku aheꞌmi nete su heꞌahabe. Figelasigi hiti to Hemogenegi hiti etali ana hite heꞌmi neteꞌahaꞌinamofihi akeheliꞌahane.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 To Sipi Bouba ai Onesifolu ai lalamehaꞌa ginaga fi epino. Henaꞌmube? Nani ma naga nonugu minoꞌohunalo ai lesa meligo kanaꞌamu kanaꞌamu oto nipagu keta huꞌehina li hetofa hu netoꞌehinamo niꞌibe.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ya huto Lomu hepatoga nehetiloto nani kumu meleꞌisi sa sa huto neleꞌmo huto huꞌehina.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 To Efeso hepatoga minona kanagu hiti mehi nimito foya lito minoꞌehina yamofihi faꞌmenena meniꞌibe. Yamofihi lamaꞌnaka keheliꞌahane. Ya hu netoꞌehinaꞌmu Sipi Bouba kehelinogo yaꞌma napa yupahi Sipi Bouba huto hilina kanaꞌagu kekeꞌi luseꞌna emilibe luto nolube.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.