2 Pedro 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koyapaꞌi Isilaeli bonaꞌi enalitoga kaga leliꞌali fagalo bonaꞌi mono ka lu sibina huse bonaꞌi kosabaꞌi babu lite huto hite mineꞌahana. To ana huto lenalitoga Yesuhi kaga lu sibina hilana yaꞌma leliꞌali bo huto hiluneꞌmu nehabe. Enali faga mono ka li huto hite minenogo lenalitoga loko huse nasanaꞌa leneleꞌmo sibina huse nasanaꞌya huto hu lepilubeꞌmu nohibe. To yaꞌasigo meniꞌibe. Sipi Bouba foipanaꞌani heꞌmi epoloto enubuto biꞌehina bonaꞌi enali Sipi Bomofihi enemegesa hi emilata hilanaꞌa to Sipi Bomofihi giꞌa li sibina hulata yamofihi lilabe. Enaliꞌani ya hite melete, hanaꞌmu yabe luto foipanamofihi nonaꞌa huto hulatanamofihi yaꞌma meleꞌisi kali nali huto hu epilunaꞌmu yabe.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Bonaꞌi ya hanaꞌamagi enali moko foya nelinogo bonaꞌi asagaꞌmagi bu gelete enemegeꞌi melete ana suhi hilanaꞌmu yabe. To enali foipana hapaꞌa lilanamofi kumu yabe lite bonaꞌi lugaꞌamagi Huꞌmamofihi kapo lamanaꞌamu sibi kehelite laga mehina kapo yabe lite sibi ka lilanaꞌmu yabe.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ya nehinogo faga mono ka lilata bo enali yogo feꞌno kumu topa hete komopaꞌaniguti kaga huto nehinogo lenimiꞌi melete anaꞌinaꞌani kita hite lilanaꞌmu yabe. Foya ya hite lilanamagi nonaꞌa epilube luto Huꞌmau ka foyagu eneleꞌmo malalina bouba yatama kana enegeba huto minana buto su mehabe. To Huꞌmau osahi epilina bouba buꞌi mekose nohutoꞌa bu enogoloto nohibe.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Koyapaꞌi Huꞌmamofihi hapaꞌa akeheliꞌohune lite agelo lugaꞌamagi anaꞌina foipana lolo hiꞌahana enaliꞌi yaꞌma eneleꞌmo nupa huto naga ito fi behe higo limite yabalugu metepu ginagu neminabe. Ya hago Huꞌmau ka foya li epalalina kanaꞌamu geba hite neminabe.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 To koyapaꞌi melugu bonaꞌi foipana hite mineꞌahanaꞌa enaliꞌi Huꞌmau enubuto mebiꞌehina yabe. Mone Noau ai bati bo minoto asaga bona kumu komopatini i gelehe hite etoꞌehina hapaꞌa hite minalo, luto hetofa kaga lu epito mino lito buto minoꞌehina bo aimo to lalamehaꞌa sebeniꞌa mine malago Huꞌmau eneleꞌmo bati huto kaba hu epoloto enubuto biꞌehina yabe. Bonaꞌi kegeiyoꞌa enalitoga nagamiꞌi sipi hoto tiꞌehinamo niꞌibe.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 To Sotomu hepatoga Gomola hepatoga ana hite ana suhi hilabe luto logo lo su hoto to koꞌi nupesa giloto minoꞌehinamo niꞌibe. To bonaꞌi laga mehanaꞌa alihi huto hite minalanamagihi enalitoga ya suhi huto huto hu lalibe lite kehelilabe luto ya suhi huꞌehinamo niꞌibe.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 To ana hite hepaꞌi lite li sibina hilubeꞌmu nohigo yaꞌma kegeiyo bonaꞌi to mokolo bonaꞌi enubuyaꞌani mehigo lite nehago bati huto minoꞌehina bo Lotihi foipa hapaꞌaniꞌmu komopaꞌagu keta higo ai kumu luto Huꞌmau ginaga figo minanaꞌa luto Lotihi buto biꞌehina.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lotiu ai bebe sose bo minoꞌehina yabe luto enali folagahaꞌanigu nohuto enali anaꞌina li sibina hite minago kanaꞌamu kanaꞌamu bu golata huꞌehina. To keheligo komopaꞌagu keheli sibina huto minoꞌehina yabe.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ya huꞌehinaꞌmu Sipi Bomofihi hapaꞌa ahuto hibe. Ai yaꞌma Huꞌmamofihi ka lite neminana bonaꞌi enimiꞌi mololata nasanaꞌagu minenogo enubuto bilata bo amuyaꞌa hiti nohibe. To Huꞌmamofihi kaꞌa meniꞌinaꞌa enaliꞌi kanaꞌa sipi yupahi guna molo epilube luto nagaꞌi epilata bo amuyaꞌa hiti nohibe.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Bonaꞌi enaliꞌani komopaꞌaniguti moko foya sipi higo kolo tanana hite kaba bomofihi kaꞌa kehelite megeꞌi melelata nehana bonaꞌi enaliꞌi Huꞌmau eneleꞌmo motito amuya nagaꞌi epilinaꞌmu yabe.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ya nehago agelomagi enaliꞌya amuyaꞌani enebe ligiꞌehina niꞌina enali Huꞌmamofihi gobisalo ana faga monoꞌi lilata babafi bo leꞌmobe hokobe hi etalanaꞌa meniꞌibe.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Bo ya hanaꞌamagi yaꞌma komopaꞌani enegekesa meniꞌina kafaꞌnama enohoto nolata nohuta ya suhi hite mine lite nebana enali tegi hite neminanamagi enali anaꞌina lite mineꞌahanamofihi hapaꞌa keheli bati bati hite mekehelise ana nasanaꞌmu sibi sibi ka lilata nehabe. Ya nehago kafaꞌnama enoholata nohuna suhi huto Huꞌmau enahalinaꞌmu yabe.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ya nehite anaꞌina foipa faipana hite lite fato bonaꞌmagihi enagabu gi epalago minelata nehana yanamofihi nonaꞌa lilete enugupisalo kekeꞌi liluneꞌmu nehabe. Enali yege kanaꞌani sipi nolago enugufaꞌani enumu fililata nohina nasana foipana amuya melete minete lite nehana yanaꞌmu enegelo biseꞌna lolo hu epilata nohibe. Enali folagahatinigu noseꞌnalo yaꞌma lenali hiti nete minete ligopa napa hite lenimiꞌmi ka lite enegelo bilata nehago lenubuya hulata nohibe. To leneleꞌmo kolo telata nehana yabe.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Enubutu gili gili hite moko lise aꞌmofihi bu gelata nehana foipana niꞌinaꞌmu enipa nehite laga sipi kehelilata hiꞌahana niꞌibe. Enali komopaꞌani lapa mebiꞌahana bonaꞌi enimiꞌmi ka lite kelefugu halana suhi hite eneleꞌmete bilabe. To enali yogo feꞌnohi ya nasanaꞌmu amuya melete lolo hite bite komopaꞌani nasana lolo huꞌehina. Enaliꞌya logo hepalugu nagaꞌi lolo hilanaꞌmu yabe.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 — ausente —
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Bonaꞌi enali ya hanaꞌamagi ipi opohi nagamiꞌi seꞌnoꞌehina ya suhi hite nehite minete to yasiuba sopohi li bigene notito ito bula ola nohina ya suhi hite nehite neminabe. Bonaꞌi ya suhi nehanaꞌa enali metepu sipi giꞌehilinagu nehetilabe luto Huꞌmau lu molo epoloꞌehina.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Enaliꞌani keheligo ho tilata nehabe. Enali faꞌmene kaga gusunupaꞌa meniꞌina kaga lilete ya hite, bonaꞌi yuhufasi foipa bona hapaꞌani heꞌmiꞌahana bonaꞌmagihi miꞌmi hite akuꞌi foipa kapolo eneleꞌmo malaluneꞌmu nehabe. Ya nehite, foipa foya nelinanauba enogolagalo li malago nehetilago tafa komopaꞌaniuba enumu fililata nohibe. Anaꞌina lileteꞌani bonaꞌi lugaꞌa ya enali kelefugu halabe, lite lilete enali ya hilata hiꞌahanamo niꞌibe.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Enali ma lite nelabe. Lali yatai keya kamofihi nagalugu menominone. Ya higo lipa nohinanaꞌa faꞌmene bati huto hiluta niꞌibe. Ya lite nelanaya to enaliꞌani komopaꞌani tuguma nobilinaꞌmu yabe. Yamofihi gegisagu nehite yaꞌma kaga lilata nehabe. To bonaꞌi lugaꞌamagi anaꞌina mone kumu mini mini hite minalanamagi enali anaꞌina yamofihi naga gegisagu bite mino filite minalanaꞌmu yabe.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Keheliꞌahafiye?
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Bonaꞌi yaꞌamagi enali kapo lamanaꞌa mekehelise minatita ya bati hatitaꞌmu yabe. To kapo lamanaꞌalo kehelilete yalo akuꞌi Huꞌmau lu molo epoloꞌehina kaga lamanaꞌamofihi enemegesa hu emite i behe hite ete kosaba kapo heꞌmite tafaꞌa kapolo nebago yaꞌma bati mehuꞌehina sibina hulata nohibe.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ya nehana bomagihi enalitoga kaga mone ma lite lilata nehana yaꞌma uleꞌale hulago nehabe: Kala moneuba noseꞌna noloto to mu bilito akuꞌi mu biliꞌehinaꞌa nolata nohinamo niꞌibe. To yagauba ai nagamilugu kolotoꞌa akuꞌi oifaꞌi fololata nohinamo niꞌibe. Yanamofihi enali kapo lamanaꞌaloti heꞌmilete akuꞌi foipana liseꞌnamofihi megeꞌi nemalanamagi ya suhi hite nehabe.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.