2 Pedro 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koyapaꞌi Isilaeli bonaꞌi enalitoga kaga leliꞌali fagalo bonaꞌi mono ka lu sibina huse bonaꞌi kosabaꞌi babu lite huto hite mineꞌahana. To ana huto lenalitoga Yesuhi kaga lu sibina hilana yaꞌma leliꞌali bo huto hiluneꞌmu nehabe. Enali faga mono ka li huto hite minenogo lenalitoga loko huse nasanaꞌa leneleꞌmo sibina huse nasanaꞌya huto hu lepilubeꞌmu nohibe. To yaꞌasigo meniꞌibe. Sipi Bouba foipanaꞌani heꞌmi epoloto enubuto biꞌehina bonaꞌi enali Sipi Bomofihi enemegesa hi emilata hilanaꞌa to Sipi Bomofihi giꞌa li sibina hulata yamofihi lilabe. Enaliꞌani ya hite melete, hanaꞌmu yabe luto foipanamofihi nonaꞌa huto hulatanamofihi yaꞌma meleꞌisi kali nali huto hu epilunaꞌmu yabe.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bonaꞌi ya hanaꞌamagi enali moko foya nelinogo bonaꞌi asagaꞌmagi bu gelete enemegeꞌi melete ana suhi hilanaꞌmu yabe. To enali foipana hapaꞌa lilanamofi kumu yabe lite bonaꞌi lugaꞌamagi Huꞌmamofihi kapo lamanaꞌamu sibi kehelite laga mehina kapo yabe lite sibi ka lilanaꞌmu yabe.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ya nehinogo faga mono ka lilata bo enali yogo feꞌno kumu topa hete komopaꞌaniguti kaga huto nehinogo lenimiꞌi melete anaꞌinaꞌani kita hite lilanaꞌmu yabe. Foya ya hite lilanamagi nonaꞌa epilube luto Huꞌmau ka foyagu eneleꞌmo malalina bouba yatama kana enegeba huto minana buto su mehabe. To Huꞌmau osahi epilina bouba buꞌi mekose nohutoꞌa bu enogoloto nohibe.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Koyapaꞌi Huꞌmamofihi hapaꞌa akeheliꞌohune lite agelo lugaꞌamagi anaꞌina foipana lolo hiꞌahana enaliꞌi yaꞌma eneleꞌmo nupa huto naga ito fi behe higo limite yabalugu metepu ginagu neminabe. Ya hago Huꞌmau ka foya li epalalina kanaꞌamu geba hite neminabe.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 To koyapaꞌi melugu bonaꞌi foipana hite mineꞌahanaꞌa enaliꞌi Huꞌmau enubuto mebiꞌehina yabe. Mone Noau ai bati bo minoto asaga bona kumu komopatini i gelehe hite etoꞌehina hapaꞌa hite minalo, luto hetofa kaga lu epito mino lito buto minoꞌehina bo aimo to lalamehaꞌa sebeniꞌa mine malago Huꞌmau eneleꞌmo bati huto kaba hu epoloto enubuto biꞌehina yabe. Bonaꞌi kegeiyoꞌa enalitoga nagamiꞌi sipi hoto tiꞌehinamo niꞌibe.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 To Sotomu hepatoga Gomola hepatoga ana hite ana suhi hilabe luto logo lo su hoto to koꞌi nupesa giloto minoꞌehinamo niꞌibe. To bonaꞌi laga mehanaꞌa alihi huto hite minalanamagihi enalitoga ya suhi huto huto hu lalibe lite kehelilabe luto ya suhi huꞌehinamo niꞌibe.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 To ana hite hepaꞌi lite li sibina hilubeꞌmu nohigo yaꞌma kegeiyo bonaꞌi to mokolo bonaꞌi enubuyaꞌani mehigo lite nehago bati huto minoꞌehina bo Lotihi foipa hapaꞌaniꞌmu komopaꞌagu keta higo ai kumu luto Huꞌmau ginaga figo minanaꞌa luto Lotihi buto biꞌehina.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lotiu ai bebe sose bo minoꞌehina yabe luto enali folagahaꞌanigu nohuto enali anaꞌina li sibina hite minago kanaꞌamu kanaꞌamu bu golata huꞌehina. To keheligo komopaꞌagu keheli sibina huto minoꞌehina yabe.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ya huꞌehinaꞌmu Sipi Bomofihi hapaꞌa ahuto hibe. Ai yaꞌma Huꞌmamofihi ka lite neminana bonaꞌi enimiꞌi mololata nasanaꞌagu minenogo enubuto bilata bo amuyaꞌa hiti nohibe. To Huꞌmamofihi kaꞌa meniꞌinaꞌa enaliꞌi kanaꞌa sipi yupahi guna molo epilube luto nagaꞌi epilata bo amuyaꞌa hiti nohibe.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Bonaꞌi enaliꞌani komopaꞌaniguti moko foya sipi higo kolo tanana hite kaba bomofihi kaꞌa kehelite megeꞌi melelata nehana bonaꞌi enaliꞌi Huꞌmau eneleꞌmo motito amuya nagaꞌi epilinaꞌmu yabe.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ya nehago agelomagi enaliꞌya amuyaꞌani enebe ligiꞌehina niꞌina enali Huꞌmamofihi gobisalo ana faga monoꞌi lilata babafi bo leꞌmobe hokobe hi etalanaꞌa meniꞌibe.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Bo ya hanaꞌamagi yaꞌma komopaꞌani enegekesa meniꞌina kafaꞌnama enohoto nolata nohuta ya suhi hite mine lite nebana enali tegi hite neminanamagi enali anaꞌina lite mineꞌahanamofihi hapaꞌa keheli bati bati hite mekehelise ana nasanaꞌmu sibi sibi ka lilata nehabe. Ya nehago kafaꞌnama enoholata nohuna suhi huto Huꞌmau enahalinaꞌmu yabe.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ya nehite anaꞌina foipa faipana hite lite fato bonaꞌmagihi enagabu gi epalago minelata nehana yanamofihi nonaꞌa lilete enugupisalo kekeꞌi liluneꞌmu nehabe. Enali yege kanaꞌani sipi nolago enugufaꞌani enumu fililata nohina nasana foipana amuya melete minete lite nehana yanaꞌmu enegelo biseꞌna lolo hu epilata nohibe. Enali folagahatinigu noseꞌnalo yaꞌma lenali hiti nete minete ligopa napa hite lenimiꞌmi ka lite enegelo bilata nehago lenubuya hulata nohibe. To leneleꞌmo kolo telata nehana yabe.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Enubutu gili gili hite moko lise aꞌmofihi bu gelata nehana foipana niꞌinaꞌmu enipa nehite laga sipi kehelilata hiꞌahana niꞌibe. Enali komopaꞌani lapa mebiꞌahana bonaꞌi enimiꞌmi ka lite kelefugu halana suhi hite eneleꞌmete bilabe. To enali yogo feꞌnohi ya nasanaꞌmu amuya melete lolo hite bite komopaꞌani nasana lolo huꞌehina. Enaliꞌya logo hepalugu nagaꞌi lolo hilanaꞌmu yabe.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 — ausente —
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 — ausente —
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Bonaꞌi enali ya hanaꞌamagi ipi opohi nagamiꞌi seꞌnoꞌehina ya suhi hite nehite minete to yasiuba sopohi li bigene notito ito bula ola nohina ya suhi hite nehite neminabe. Bonaꞌi ya suhi nehanaꞌa enali metepu sipi giꞌehilinagu nehetilabe luto Huꞌmau lu molo epoloꞌehina.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Enaliꞌani keheligo ho tilata nehabe. Enali faꞌmene kaga gusunupaꞌa meniꞌina kaga lilete ya hite, bonaꞌi yuhufasi foipa bona hapaꞌani heꞌmiꞌahana bonaꞌmagihi miꞌmi hite akuꞌi foipa kapolo eneleꞌmo malaluneꞌmu nehabe. Ya nehite, foipa foya nelinanauba enogolagalo li malago nehetilago tafa komopaꞌaniuba enumu fililata nohibe. Anaꞌina lileteꞌani bonaꞌi lugaꞌa ya enali kelefugu halabe, lite lilete enali ya hilata hiꞌahanamo niꞌibe.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Enali ma lite nelabe. Lali yatai keya kamofihi nagalugu menominone. Ya higo lipa nohinanaꞌa faꞌmene bati huto hiluta niꞌibe. Ya lite nelanaya to enaliꞌani komopaꞌani tuguma nobilinaꞌmu yabe. Yamofihi gegisagu nehite yaꞌma kaga lilata nehabe. To bonaꞌi lugaꞌamagi anaꞌina mone kumu mini mini hite minalanamagi enali anaꞌina yamofihi naga gegisagu bite mino filite minalanaꞌmu yabe.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Keheliꞌahafiye?
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Bonaꞌi yaꞌamagi enali kapo lamanaꞌa mekehelise minatita ya bati hatitaꞌmu yabe. To kapo lamanaꞌalo kehelilete yalo akuꞌi Huꞌmau lu molo epoloꞌehina kaga lamanaꞌamofihi enemegesa hu emite i behe hite ete kosaba kapo heꞌmite tafaꞌa kapolo nebago yaꞌma bati mehuꞌehina sibina hulata nohibe.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ya nehana bomagihi enalitoga kaga mone ma lite lilata nehana yaꞌma uleꞌale hulago nehabe: Kala moneuba noseꞌna noloto to mu bilito akuꞌi mu biliꞌehinaꞌa nolata nohinamo niꞌibe. To yagauba ai nagamilugu kolotoꞌa akuꞌi oifaꞌi fololata nohinamo niꞌibe. Yanamofihi enali kapo lamanaꞌaloti heꞌmilete akuꞌi foipana liseꞌnamofihi megeꞌi nemalanamagi ya suhi hite nehabe.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.