2 Coríntios 9
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARC
1 Yutia kapogu Huꞌmamofihi bonaꞌa eneheꞌmete efahi epilanamofihi kaꞌa akeheliꞌahabe. Yamofihi henabe luto akuꞌi koyo lepilube?
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ana foyaꞌmu komopatini topa nohago keheliloto lenigitini li ho tito lenali hapatiniꞌmu Masetonia bonatoga ma luto lu epiꞌohube: Huꞌmamofihi agoya hu emise bonaꞌi Akaiya hepatoga nehanamagi tafa kufugu meleꞌisi leꞌmo bati hilete kefahi huto hulata nohina kapoꞌa li huto hiꞌahanamofihi kaꞌa yaꞌma Masetonia bonaꞌi lu noepugo bonaꞌi lugaꞌamagi enali amuya melete katini kehelilete ana foyaꞌmu enipagu keta mehuse huꞌehina.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nani ana foyaꞌmu lenigitini li ho tito lu lepiꞌohuna kagauba buto faꞌmene lo lalibe luto luꞌohunalo yaꞌma anamoloko melete keta mehuse hilabe luto nigibo nagabo yaꞌma enoho lufugo nebabe.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Naniꞌni alihaꞌa nohunamofihi Masetonia bonaꞌi hiti buto lenali kefahi li nupa huseꞌnamu ligitagahi nehago leneleꞌmo bati huto lu lepiꞌohuna kaꞌni limi lalibe luto nani hiti to lenali hiti lubuyati hu lalibe luto yabe.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Yamofihi yaꞌma naniꞌni nokehelugo bati higo nalaluꞌnigita yaꞌma enogoꞌna hoto enoho lufugo kohe tete lenalitoga foiya nebabe. Bi nehetinogo lenali kefahi epilune lite ema afetoga kaꞌa nimiꞌahanamo niꞌibe. Yamofihi yataꞌa kanagu li nupa hinogo minalibe. Ya hilenogo nani lenalitoga bu nehetito lenohoka lenohoka hinogoꞌni kefahi malalanaꞌa huto niꞌigopa komopatini li hokolo hite minete kefahi melelata hiꞌahanamofihi hapaꞌamo lamaꞌnaka huto hilibe.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 To kefahi li nupa hilanaꞌmu fono ka yaꞌma ya luto noluna keheliꞌehilo. Lenali bigahaꞌa nesiꞌa ho kafaluta yaꞌma minoto legeyaꞌa nesiꞌasigo liluneꞌmu hune. To bihi nasana asaga bihina lolo hiluta yamofihi minoto samahi tito liluneꞌmu hune.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ya huꞌehinaꞌmu yaꞌma suhi lilabe. Lenali fato fato komopatinitu kehelite keheliya ite kehelilana legegeto hite yaꞌma kefahi heꞌmilabe. To enipakafa hiti nehinogo bonaꞌmagi enohoka enohoka hinogo ya mehuse komopatinigu babahi hite heꞌmilabe. Enegelo bite kefahi heꞌmilata nehana bonaꞌmagihi Huꞌmau bu gago lagaꞌa besilata nohinagihe.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Huꞌma ai amuya bo hapaꞌa nohina bo keta mehuse huto anaꞌina ai amuyaꞌa huto hu lepilibe. Ya hulenogo lenalitini lenumuꞌi nehinogo leneheꞌmose foya fato fato bonaꞌmofihi lilune litemo anaꞌinaꞌmu sa mehilanaꞌmu yabe.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Mono bukugu ka fayahi mono bonaꞌmagi kumu mone ma luto niꞌinamo niꞌibe:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Huꞌmamofihi aiꞌa bihaꞌa nasana li huto hu limigo hekoloꞌohuta anamofihi legeyaꞌa silagaꞌi huto higo lito minoto ho tito nohune. Aiꞌa lenali hiti minoto bigahaꞌa li huto hu lepi su holoto lusa gito leꞌmo napa hulenogo eneheꞌmoseꞌnatini yamofihi legeyaꞌa mino bai toloto i futili huto minalubeꞌmu hibe.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 To amuya feꞌnohatini hiti lolo hite bonaꞌi eneheꞌmete fato fato bonaꞌi hiti eneleꞌmo bati hilenogo eneheꞌmoseꞌnatini legeyaꞌa huto hilenogo enali lali kumu yabe lite Huꞌmamofihi fokehi lilanaꞌmu yabe.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Lenali ya hite, Huꞌmamofihi nagaꞌa eneheꞌmeꞌahanauba legeyaꞌa huto huꞌehina mone ana muhi menina bonaꞌi eneleꞌmo bati huꞌehina to mone hiti Huꞌmamofihi enegelo bite babu lite neminana niꞌibe.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Lenali Kilisitohi ka lamanaꞌa kehelilete li pili kete lite neminana yamofihi hapaꞌa to lenali Yelusale hepatoga mono ka keheliꞌahana bonaꞌi to lenalalutigihi lugaꞌa asagaꞌi enali hiti lenipagu bati hinogo kehelite babu lite eneheꞌmelata nehanamofihi hapaꞌa huto hilenogo Huꞌmamofihi fayahi mino baga ito minalibe lite leꞌmo ho tiluneꞌmu habe.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ya hilenogo Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnaꞌa fato suhi huto lenalitoga li huto nohinaꞌmu yabe lite komopaꞌani lenalitoga melete lenali kumu yabe lite Huꞌmamofitoga buka tiluneꞌmu habe.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 To lali Huꞌmamofihi aiꞌa leheꞌmoto fi hetofa hu letoꞌehinamofihi afoꞌafihi Yesu kumu yabe luto lu su meholatamofihi yaꞌma faꞌmene iyo iyo ka lu etoto fokehi lilune.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.