2 Coríntios 8

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nalaluꞌnigita, Masetonia hepatoga agoya hi emise bonatoga Huꞌmamofihi heꞌmoseꞌnauba lamanaꞌa lu huto huꞌehina yamofihi lu lepilube.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Enali eniginaga fise gofana yamofihi komopaꞌagu minete salafaꞌa mineꞌahanauba faꞌmenena lolo hinogo komopaꞌanigu sabiyana sipi huto lolo higo efahi li nupa hiꞌahanamofihi nesiꞌa meniꞌibe.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Nani enali hapa hapaꞌani keheli bati huto keheliꞌohuto nolube. Enaliꞌani enegekesa kehelite babahi hite enali efahaꞌani epite amuyaꞌanilo molo legege hite lagasoꞌa moneꞌi tite mineꞌahana.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Nani enegekesa lito ya mehuꞌohugo enaliꞌani kehelite logoꞌna hete Yutia kapogu Huꞌmamofihi bonaꞌamagihi komopaꞌani bati hinogo kehelilana nasana li huto hite eneleꞌmo bati hilana kefahi epilane lite loka heba heba hite liꞌahana.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ya nehite anaꞌina nesiꞌa lolo hiluneꞌmu nelafihe, luto nokehelugo ya hiꞌahana yabe. Yataꞌa yaꞌma Sipi Bomofitoga komopaꞌani keheli emilete Huꞌmau lilina malalinaꞌa hilune lite lilete lalitoga hiti komopaꞌani limilete mineꞌahana.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Enali ya suhi hilago Taitasiu yaꞌma lenali komopatini keheli bati hilana foya hapi fiꞌehina yaꞌma li su hoto lilibe luto yamofihi lu etoꞌohuta yabe.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 To keheli uleꞌale hiseꞌnatini to Huꞌmamofihi ka lu yege hoseꞌnatini to monoꞌi hapaꞌa keheli fe lite keheliseꞌnatini to monoꞌmofihi foyaꞌamu amuya moloseꞌnatini to lenemehatini epite leheꞌmoseꞌnatini limilata nohina ya nasanamofihi legeyaꞌa babu luto huto huꞌehinaꞌmu yabe luto komopatigu keheli bati huse foya lilete kefahi li nupa hilanaꞌmu ana hite keta mehuse hilabe luto nolube.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Nani lenogoꞌna bito meluꞌohube. Mono ka nekehelina bonaꞌmagihi lugaꞌaga ana foyaꞌmu babahi hiꞌahabe. Yamofihi lu lepinogoꞌni lenali eneheꞌmoseꞌna legege hite yaꞌma huto niꞌinamofihi hapaꞌa huto hilibe luto nolube.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Lenali Sipi Boti Yesu Kilisitohi leheꞌmoseꞌnamofihi akehelilata nehanamo niꞌibe. Ai sekele mamuꞌamofihi afoꞌafu lenali kumu yabe luto muhi meniꞌina bo lolo huꞌehina yamofihi lenali anatu monoꞌmofihi yogo feꞌnoho suhi hilabe luto ya suhi huꞌehinagi nani yaꞌma lu nolepugo lenali giyaka lite ana hite bilabe.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 To kaga mone ma luto keheliꞌohuna lu lepinogoꞌni keheliya ilenogo lamanaꞌa huto hilibe. Lenali yaꞌma tafa foya kanagu hapi fiꞌahana yaꞌma yatai li su halanamofihi bati hilubeꞌmu hibe. Lenalitini yamofihi meleꞌisi kefahi li nupa hilune lite lilete keta mehuse hapi fiꞌahanamo niꞌibe.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Ya huꞌehinaꞌmu molo emite lelite nebite keta mehuse hite hapi mefiꞌahanamofihi suhi hite keta mehuse hite li su halana ananamofihi legeyaꞌa yaꞌma nasana meleꞌehilana legegeꞌalo li huto hilabe.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Komopatinigu keheli bati hite kefa malalana yaꞌma Huꞌmau kehelinogo bati hilubeꞌmu hibe. Lali memoloꞌehiluta legegeto niꞌigopa anaꞌina moloꞌohuta babeyafalo melenogoti Huꞌmau bu gago bati hulata nohibe.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Enali lugaꞌamagi lamana hite minenogo lenali sibina hite minalabe luto efahi li nupa hite epilo luto nolune meniꞌibe.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Lenali yogo feꞌnohi yatai kanagu enali salafaꞌa enoho lifilenogo anaꞌina moneko legegetoko huto hilibe luꞌohunamo niꞌibe. To minoto kana mone yupahifi enaliꞌani yogo feꞌnohuba lenalitoga kauꞌna kanagu ho lifinogo yaꞌma moneko legegetoko mine melete minalabe.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Guna melete epiba epiba hilanamofihi yaꞌma mono ka bukugu kagaꞌa ma huto niꞌinamo niꞌibe:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Yaꞌma Taitasiu lenali kumu luto leneheꞌmoto fifa ilata nohuna ana legegeto aitoga huto higo Huꞌmamofihi fokehi holata nohune.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Lali lu emutogo keheliꞌehibe luto lilutaꞌa meniꞌibe. Aiꞌa komopaꞌauba bati hinogo foya lenalitoga bilubeꞌmu hibe.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Taitasi hiti to lalalutifu mone hiti etoho lufuna yabe. Ana bouba ka lamanaꞌa lu yege holata nohinogo Huꞌmamofihi bonaꞌi asagaꞌi kehelite giꞌa liyafa nehana yabe. Ai hiti Taitasi hiti etoho lufune.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Huꞌmamofihi bonaꞌa enali ana bomofi kumu komopaꞌanigu keheli bati hilana kefahi lelito buto eneleꞌmo bati hinogo moneka bilabe lite leꞌmo meleꞌahana. Ana foya yaꞌma Sipi Bomofihi fana mehaꞌa leꞌmo sipi hilibe luto to komopati babahi higo eneheꞌmalubeꞌmu nohune luto foya lilata nohuta yamofihi hapaꞌa huto hilibe luto yaꞌma komopati epise foya lilata nohune.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Yamofihi laga mehina ka mone huto hu lalibe luto babu efahi yaꞌma legeso hite kaba hilaꞌibe luto etoho lufugo nebaꞌibe.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Lali nasana lolo hutogo Sipi Bouba aiꞌasigo kehelinogo bati hilibe luto niꞌigopa bonaꞌmagita ana hite kehelilenogo fotogo hilibe luto lilata nohune.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Lali yaꞌma etali hiti lalalutifu moneꞌi hiti enoho lufutogo foiya nebabe. Ana bo yaꞌma babu yupahi fi taga hu etoto bu goꞌohuna amuya nasanamofihi hapaꞌa huto huꞌehibe. Yatai yaꞌma lenali kumu keheligo uleꞌale nohuto amuya babu luto nomalabe.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Taitasihi hapaꞌamu kehelilune lite nelinogomo lenali kumu yabe luto ai hiti nani hiti foya lilata nohuꞌina botini loemo yaꞌma nohuꞌibe. To Taitasigi hiti moneka bilaꞌina boleꞌi lalalutigihi hapaꞌatiti kehelilune lite nelinogomo etali Huꞌmamofihi ka nekehelina bonaꞌatitimagi etoho lifigo foiya nebaꞌibe. To etali Kilisitohi fana mehaꞌa leꞌmo saga hilata nehaꞌina bomaleꞌi nehaꞌibe.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Lali lenaliꞌi leneleꞌmo napa huto noluna yamofihi lamanaꞌa huto hilibe lite lenali ana bonaꞌi lenemehi epinogo Huꞌmamofihi bonaꞌmagihi li gehesaꞌalo li gehesaꞌalo lenali keheliya ilabe.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.