2 Coríntios 8
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARC
1 Nalaluꞌnigita, Masetonia hepatoga agoya hi emise bonatoga Huꞌmamofihi heꞌmoseꞌnauba lamanaꞌa lu huto huꞌehina yamofihi lu lepilube.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Enali eniginaga fise gofana yamofihi komopaꞌagu minete salafaꞌa mineꞌahanauba faꞌmenena lolo hinogo komopaꞌanigu sabiyana sipi huto lolo higo efahi li nupa hiꞌahanamofihi nesiꞌa meniꞌibe.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nani enali hapa hapaꞌani keheli bati huto keheliꞌohuto nolube. Enaliꞌani enegekesa kehelite babahi hite enali efahaꞌani epite amuyaꞌanilo molo legege hite lagasoꞌa moneꞌi tite mineꞌahana.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Nani enegekesa lito ya mehuꞌohugo enaliꞌani kehelite logoꞌna hete Yutia kapogu Huꞌmamofihi bonaꞌamagihi komopaꞌani bati hinogo kehelilana nasana li huto hite eneleꞌmo bati hilana kefahi epilane lite loka heba heba hite liꞌahana.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ya nehite anaꞌina nesiꞌa lolo hiluneꞌmu nelafihe, luto nokehelugo ya hiꞌahana yabe. Yataꞌa yaꞌma Sipi Bomofitoga komopaꞌani keheli emilete Huꞌmau lilina malalinaꞌa hilune lite lilete lalitoga hiti komopaꞌani limilete mineꞌahana.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Enali ya suhi hilago Taitasiu yaꞌma lenali komopatini keheli bati hilana foya hapi fiꞌehina yaꞌma li su hoto lilibe luto yamofihi lu etoꞌohuta yabe.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 To keheli uleꞌale hiseꞌnatini to Huꞌmamofihi ka lu yege hoseꞌnatini to monoꞌi hapaꞌa keheli fe lite keheliseꞌnatini to monoꞌmofihi foyaꞌamu amuya moloseꞌnatini to lenemehatini epite leheꞌmoseꞌnatini limilata nohina ya nasanamofihi legeyaꞌa babu luto huto huꞌehinaꞌmu yabe luto komopatigu keheli bati huse foya lilete kefahi li nupa hilanaꞌmu ana hite keta mehuse hilabe luto nolube.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Nani lenogoꞌna bito meluꞌohube. Mono ka nekehelina bonaꞌmagihi lugaꞌaga ana foyaꞌmu babahi hiꞌahabe. Yamofihi lu lepinogoꞌni lenali eneheꞌmoseꞌna legege hite yaꞌma huto niꞌinamofihi hapaꞌa huto hilibe luto nolube.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Lenali Sipi Boti Yesu Kilisitohi leheꞌmoseꞌnamofihi akehelilata nehanamo niꞌibe. Ai sekele mamuꞌamofihi afoꞌafu lenali kumu yabe luto muhi meniꞌina bo lolo huꞌehina yamofihi lenali anatu monoꞌmofihi yogo feꞌnoho suhi hilabe luto ya suhi huꞌehinagi nani yaꞌma lu nolepugo lenali giyaka lite ana hite bilabe.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 To kaga mone ma luto keheliꞌohuna lu lepinogoꞌni keheliya ilenogo lamanaꞌa huto hilibe. Lenali yaꞌma tafa foya kanagu hapi fiꞌahana yaꞌma yatai li su halanamofihi bati hilubeꞌmu hibe. Lenalitini yamofihi meleꞌisi kefahi li nupa hilune lite lilete keta mehuse hapi fiꞌahanamo niꞌibe.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Ya huꞌehinaꞌmu molo emite lelite nebite keta mehuse hite hapi mefiꞌahanamofihi suhi hite keta mehuse hite li su halana ananamofihi legeyaꞌa yaꞌma nasana meleꞌehilana legegeꞌalo li huto hilabe.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Komopatinigu keheli bati hite kefa malalana yaꞌma Huꞌmau kehelinogo bati hilubeꞌmu hibe. Lali memoloꞌehiluta legegeto niꞌigopa anaꞌina moloꞌohuta babeyafalo melenogoti Huꞌmau bu gago bati hulata nohibe.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Enali lugaꞌamagi lamana hite minenogo lenali sibina hite minalabe luto efahi li nupa hite epilo luto nolune meniꞌibe.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Lenali yogo feꞌnohi yatai kanagu enali salafaꞌa enoho lifilenogo anaꞌina moneko legegetoko huto hilibe luꞌohunamo niꞌibe. To minoto kana mone yupahifi enaliꞌani yogo feꞌnohuba lenalitoga kauꞌna kanagu ho lifinogo yaꞌma moneko legegetoko mine melete minalabe.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Guna melete epiba epiba hilanamofihi yaꞌma mono ka bukugu kagaꞌa ma huto niꞌinamo niꞌibe:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Yaꞌma Taitasiu lenali kumu luto leneheꞌmoto fifa ilata nohuna ana legegeto aitoga huto higo Huꞌmamofihi fokehi holata nohune.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Lali lu emutogo keheliꞌehibe luto lilutaꞌa meniꞌibe. Aiꞌa komopaꞌauba bati hinogo foya lenalitoga bilubeꞌmu hibe.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Taitasi hiti to lalalutifu mone hiti etoho lufuna yabe. Ana bouba ka lamanaꞌa lu yege holata nohinogo Huꞌmamofihi bonaꞌi asagaꞌi kehelite giꞌa liyafa nehana yabe. Ai hiti Taitasi hiti etoho lufune.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Huꞌmamofihi bonaꞌa enali ana bomofi kumu komopaꞌanigu keheli bati hilana kefahi lelito buto eneleꞌmo bati hinogo moneka bilabe lite leꞌmo meleꞌahana. Ana foya yaꞌma Sipi Bomofihi fana mehaꞌa leꞌmo sipi hilibe luto to komopati babahi higo eneheꞌmalubeꞌmu nohune luto foya lilata nohuta yamofihi hapaꞌa huto hilibe luto yaꞌma komopati epise foya lilata nohune.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Yamofihi laga mehina ka mone huto hu lalibe luto babu efahi yaꞌma legeso hite kaba hilaꞌibe luto etoho lufugo nebaꞌibe.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Lali nasana lolo hutogo Sipi Bouba aiꞌasigo kehelinogo bati hilibe luto niꞌigopa bonaꞌmagita ana hite kehelilenogo fotogo hilibe luto lilata nohune.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Lali yaꞌma etali hiti lalalutifu moneꞌi hiti enoho lufutogo foiya nebabe. Ana bo yaꞌma babu yupahi fi taga hu etoto bu goꞌohuna amuya nasanamofihi hapaꞌa huto huꞌehibe. Yatai yaꞌma lenali kumu keheligo uleꞌale nohuto amuya babu luto nomalabe.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Taitasihi hapaꞌamu kehelilune lite nelinogomo lenali kumu yabe luto ai hiti nani hiti foya lilata nohuꞌina botini loemo yaꞌma nohuꞌibe. To Taitasigi hiti moneka bilaꞌina boleꞌi lalalutigihi hapaꞌatiti kehelilune lite nelinogomo etali Huꞌmamofihi ka nekehelina bonaꞌatitimagi etoho lifigo foiya nebaꞌibe. To etali Kilisitohi fana mehaꞌa leꞌmo saga hilata nehaꞌina bomaleꞌi nehaꞌibe.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Lali lenaliꞌi leneleꞌmo napa huto noluna yamofihi lamanaꞌa huto hilibe lite lenali ana bonaꞌi lenemehi epinogo Huꞌmamofihi bonaꞌmagihi li gehesaꞌalo li gehesaꞌalo lenali keheliya ilabe.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.