2 Coríntios 7

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nemehi lepiꞌohuna nalaluꞌnigitabe. Huꞌmau yaꞌma ka lali kumu lu moloꞌehina yabe. Yaꞌmu lali komopati to lugufati leꞌmo sibina hulata nasana asagaꞌi li heꞌmilototi komopati gulu gulu linogo Huꞌmamofitoga koliꞌa hiti minalune.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Lenali komopatini lalitoga malalo. Lali lenalitoga li sibina mehu lepoloꞌohune. To bo moneꞌi leꞌmo sibina mehu etone. To lenipagu fito anaꞌinatini mone li sibina mehuꞌohune.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Nani ka yaꞌma lenifisa ilube luto lu melepoloꞌohube. Nani koyapaꞌi lu lepiꞌohuna ka mone akuꞌi yatai lu lepilube. Lali lenali hiti moneka minoto lito fililuta niꞌifi faꞌmene minaluta niꞌifi ana suhi huto mino lito buto minalune. Komopaꞌni lenalitoga minoꞌehinamo minalubeꞌmu hibe luto alu lepiꞌohunamo niꞌibe.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Lenali Huꞌmamofitoga uleꞌale hite neminana komopaꞌnitu keheliꞌohuto lenofokehi nolube. Lenali komopaꞌni leꞌmo fulu nehago kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo nominotoꞌni bati huto minoto negeloꞌni sipi nobube.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Masetonia kapogu oto nehetiꞌohuta moneꞌa labasu mebune. Ya nohigo kalanaꞌi melete lugufamofihi lubaꞌa hilata to komopatimofihi lelesa luseꞌna yanauba luga luga huto huloto leleꞌmo loe lae huto minoꞌohutamo niꞌibe.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ya huto nohutogo megusa yagapanaꞌmagihi komopaꞌani leꞌmo bati hulata bo Huꞌmau ai yaꞌma Taitasi leꞌmo gelehe hilago oto leꞌmo amuya molo letoꞌehina.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ya huloto i gelehe huto oꞌehinauba yaꞌma anasi leleꞌmo bati huꞌehinamo meniꞌibe. Lenali aimo leꞌmo bati hiꞌahana kaꞌa yaꞌma lelito ago kehelilototi komopati ketipa igo nohune. To naniꞌi bu nagalune lite kehelite minelata hiꞌahana to foipa nasana huto huꞌehinaꞌmu leniginaga figo mineme bite neminana to nani kumu yabe lite fi hetofa hi netete amuya melelata nehanaꞌa yaꞌma kaꞌni lu nimilago yataꞌisi komopaꞌnigu keheli bati huto kehelugo tigo nohube.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nani koyapaꞌi fayahi mone koyo lepito leka sete kehelite komopatini keta huꞌehina yanaꞌmu yatai komopaꞌnigu kehelugo keta mehibe. Fayahi luto koyoꞌohuna kanamofihi yaꞌma kanaꞌa hupamoneꞌisi komopatinigu keheli sibina nehago kehelilotoꞌni lamaꞌnaka komopaꞌni keheli sibina huꞌohunamo niꞌibe.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 To yatai yaꞌma komopaꞌni bati nohigo nolube. Komopatini sibina huꞌehina yaꞌma yamofi kumu lenipagu keta hulatanamofihi komopatini i gelehe hanaꞌmu luto nipagu lamaꞌnaka keheli bati nohube. Lenali leniginaga fiꞌehina yaꞌma Huꞌmau keheligo lamana nasana lolo hulago keheliꞌehinamo niꞌibe. Ya higo nani kagaꞌni leneleꞌmo sibina mehuꞌehibe.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Huꞌmamofihi kamuꞌi liginaga filata nohinanamofihi leꞌmo gelehe hulata nasana li huto hinogo Huꞌmau lubuto binogo minalune. Yamofihi liginaga fise nasana yamofihaꞌa li huto hilina alihaꞌa ya nasanaꞌmu kehelinogo mone sibina mehilubeꞌmu hibe. To monoꞌi mekehelise bonaꞌi ginaga fiseꞌna yauba negi nagi nasana li huto nohigo filite bilata nehabe.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Bu galo. Ginaga fiseꞌna yaꞌma lapa mebiꞌehibe. Yamofihi lenalitoga legeyaꞌa nesiꞌa huto mehuꞌehibe. Legeyaꞌa sipiꞌa ahuto huꞌehibe. Huꞌmamofihi kagalugu leneleꞌmo babahi huseꞌna to hapatini bati huto leꞌmo huto huseꞌna to foipa nasana fitu fose heꞌmilata huseꞌna sipiꞌa to Huꞌmamofihi ita biseꞌna lenelesa luseꞌna to nani kumu keheliya ite amuya moloseꞌna, to foipanamofihi mone kegiꞌa epilataꞌna yaꞌma nasana ya hinaꞌa li huto huꞌehina yaꞌma lenalitoga nonaꞌa huto hulago lenali foipana meminoꞌehinamofihi hapaꞌa huto nohibe.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ya huꞌehinaꞌmu koyapaꞌi fayaha nasana ma luto koyo lepiꞌohuna yamofihi foipanaꞌa lilata bomofihi ai kumu luto meniꞌibe. To foipa nasana lolo huto molo etoꞌehina bomofihi ai kumu hiti luto meniꞌibe. Kagaꞌa lu lepugo Huꞌmamofihi bulo lenali lalitoga malalanamofihi hapaꞌa huto hilibe luto yamofi kumu koyoto lepiꞌohunamo niꞌibe.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 To lenali ana hilete komopati leꞌmo kefa iꞌahanamo niꞌibe.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nani koyapaꞌi leneleꞌmo hofa toto lenali kumu nofokeha kagaꞌni yaꞌma Taitasihi lu emiꞌohunamo niꞌibe. To lenali kumu ka lu emiꞌohuna yamofihi legeyaꞌa yaꞌma huto hu su hoꞌehinamo niꞌibe. Nani kaꞌni yaꞌma faga hiti mone lu melepiꞌohunamo niꞌibe. Ana huto lenigitini leꞌmo ho tito Taitasihi lu emiꞌohunamofihi yaꞌma legeyaꞌa alolo huꞌehinamo niꞌibe.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Taitasiu ai lenalitoga bulago koliꞌa hiti keheli emite to kekeꞌi li etete lenipagu melete be tigilete heꞌmeꞌahana to kaꞌa keheli emiꞌahana yanaꞌmu kehelito mehaꞌa lenalitoga moloꞌehina yaꞌma napa ho lito bulata nohibe.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Nani lenali kumu keheluna anaꞌinatini fotogo hutogo niꞌigo nugufaꞌni sibina mehinogo bati huto minalubeꞌmu hube. Yaꞌma komopaꞌnigu bati nohigo nokehelito lu nolepube.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.