2 Coríntios 7
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Nemehi lepiꞌohuna nalaluꞌnigitabe. Huꞌmau yaꞌma ka lali kumu lu moloꞌehina yabe. Yaꞌmu lali komopati to lugufati leꞌmo sibina hulata nasana asagaꞌi li heꞌmilototi komopati gulu gulu linogo Huꞌmamofitoga koliꞌa hiti minalune.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Lenali komopatini lalitoga malalo. Lali lenalitoga li sibina mehu lepoloꞌohune. To bo moneꞌi leꞌmo sibina mehu etone. To lenipagu fito anaꞌinatini mone li sibina mehuꞌohune.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Nani ka yaꞌma lenifisa ilube luto lu melepoloꞌohube. Nani koyapaꞌi lu lepiꞌohuna ka mone akuꞌi yatai lu lepilube. Lali lenali hiti moneka minoto lito fililuta niꞌifi faꞌmene minaluta niꞌifi ana suhi huto mino lito buto minalune. Komopaꞌni lenalitoga minoꞌehinamo minalubeꞌmu hibe luto alu lepiꞌohunamo niꞌibe.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Lenali Huꞌmamofitoga uleꞌale hite neminana komopaꞌnitu keheliꞌohuto lenofokehi nolube. Lenali komopaꞌni leꞌmo fulu nehago kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo nominotoꞌni bati huto minoto negeloꞌni sipi nobube.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Masetonia kapogu oto nehetiꞌohuta moneꞌa labasu mebune. Ya nohigo kalanaꞌi melete lugufamofihi lubaꞌa hilata to komopatimofihi lelesa luseꞌna yanauba luga luga huto huloto leleꞌmo loe lae huto minoꞌohutamo niꞌibe.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ya huto nohutogo megusa yagapanaꞌmagihi komopaꞌani leꞌmo bati hulata bo Huꞌmau ai yaꞌma Taitasi leꞌmo gelehe hilago oto leꞌmo amuya molo letoꞌehina.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ya huloto i gelehe huto oꞌehinauba yaꞌma anasi leleꞌmo bati huꞌehinamo meniꞌibe. Lenali aimo leꞌmo bati hiꞌahana kaꞌa yaꞌma lelito ago kehelilototi komopati ketipa igo nohune. To naniꞌi bu nagalune lite kehelite minelata hiꞌahana to foipa nasana huto huꞌehinaꞌmu leniginaga figo mineme bite neminana to nani kumu yabe lite fi hetofa hi netete amuya melelata nehanaꞌa yaꞌma kaꞌni lu nimilago yataꞌisi komopaꞌnigu keheli bati huto kehelugo tigo nohube.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Nani koyapaꞌi fayahi mone koyo lepito leka sete kehelite komopatini keta huꞌehina yanaꞌmu yatai komopaꞌnigu kehelugo keta mehibe. Fayahi luto koyoꞌohuna kanamofihi yaꞌma kanaꞌa hupamoneꞌisi komopatinigu keheli sibina nehago kehelilotoꞌni lamaꞌnaka komopaꞌni keheli sibina huꞌohunamo niꞌibe.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 To yatai yaꞌma komopaꞌni bati nohigo nolube. Komopatini sibina huꞌehina yaꞌma yamofi kumu lenipagu keta hulatanamofihi komopatini i gelehe hanaꞌmu luto nipagu lamaꞌnaka keheli bati nohube. Lenali leniginaga fiꞌehina yaꞌma Huꞌmau keheligo lamana nasana lolo hulago keheliꞌehinamo niꞌibe. Ya higo nani kagaꞌni leneleꞌmo sibina mehuꞌehibe.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Huꞌmamofihi kamuꞌi liginaga filata nohinanamofihi leꞌmo gelehe hulata nasana li huto hinogo Huꞌmau lubuto binogo minalune. Yamofihi liginaga fise nasana yamofihaꞌa li huto hilina alihaꞌa ya nasanaꞌmu kehelinogo mone sibina mehilubeꞌmu hibe. To monoꞌi mekehelise bonaꞌi ginaga fiseꞌna yauba negi nagi nasana li huto nohigo filite bilata nehabe.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Bu galo. Ginaga fiseꞌna yaꞌma lapa mebiꞌehibe. Yamofihi lenalitoga legeyaꞌa nesiꞌa huto mehuꞌehibe. Legeyaꞌa sipiꞌa ahuto huꞌehibe. Huꞌmamofihi kagalugu leneleꞌmo babahi huseꞌna to hapatini bati huto leꞌmo huto huseꞌna to foipa nasana fitu fose heꞌmilata huseꞌna sipiꞌa to Huꞌmamofihi ita biseꞌna lenelesa luseꞌna to nani kumu keheliya ite amuya moloseꞌna, to foipanamofihi mone kegiꞌa epilataꞌna yaꞌma nasana ya hinaꞌa li huto huꞌehina yaꞌma lenalitoga nonaꞌa huto hulago lenali foipana meminoꞌehinamofihi hapaꞌa huto nohibe.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ya huꞌehinaꞌmu koyapaꞌi fayaha nasana ma luto koyo lepiꞌohuna yamofihi foipanaꞌa lilata bomofihi ai kumu luto meniꞌibe. To foipa nasana lolo huto molo etoꞌehina bomofihi ai kumu hiti luto meniꞌibe. Kagaꞌa lu lepugo Huꞌmamofihi bulo lenali lalitoga malalanamofihi hapaꞌa huto hilibe luto yamofi kumu koyoto lepiꞌohunamo niꞌibe.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 To lenali ana hilete komopati leꞌmo kefa iꞌahanamo niꞌibe.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Nani koyapaꞌi leneleꞌmo hofa toto lenali kumu nofokeha kagaꞌni yaꞌma Taitasihi lu emiꞌohunamo niꞌibe. To lenali kumu ka lu emiꞌohuna yamofihi legeyaꞌa yaꞌma huto hu su hoꞌehinamo niꞌibe. Nani kaꞌni yaꞌma faga hiti mone lu melepiꞌohunamo niꞌibe. Ana huto lenigitini leꞌmo ho tito Taitasihi lu emiꞌohunamofihi yaꞌma legeyaꞌa alolo huꞌehinamo niꞌibe.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Taitasiu ai lenalitoga bulago koliꞌa hiti keheli emite to kekeꞌi li etete lenipagu melete be tigilete heꞌmeꞌahana to kaꞌa keheli emiꞌahana yanaꞌmu kehelito mehaꞌa lenalitoga moloꞌehina yaꞌma napa ho lito bulata nohibe.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Nani lenali kumu keheluna anaꞌinatini fotogo hutogo niꞌigo nugufaꞌni sibina mehinogo bati huto minalubeꞌmu hube. Yaꞌma komopaꞌnigu bati nohigo nokehelito lu nolepube.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.