2 Coríntios 7

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nemehi lepiꞌohuna nalaluꞌnigitabe. Huꞌmau yaꞌma ka lali kumu lu moloꞌehina yabe. Yaꞌmu lali komopati to lugufati leꞌmo sibina hulata nasana asagaꞌi li heꞌmilototi komopati gulu gulu linogo Huꞌmamofitoga koliꞌa hiti minalune.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Lenali komopatini lalitoga malalo. Lali lenalitoga li sibina mehu lepoloꞌohune. To bo moneꞌi leꞌmo sibina mehu etone. To lenipagu fito anaꞌinatini mone li sibina mehuꞌohune.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Nani ka yaꞌma lenifisa ilube luto lu melepoloꞌohube. Nani koyapaꞌi lu lepiꞌohuna ka mone akuꞌi yatai lu lepilube. Lali lenali hiti moneka minoto lito fililuta niꞌifi faꞌmene minaluta niꞌifi ana suhi huto mino lito buto minalune. Komopaꞌni lenalitoga minoꞌehinamo minalubeꞌmu hibe luto alu lepiꞌohunamo niꞌibe.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Lenali Huꞌmamofitoga uleꞌale hite neminana komopaꞌnitu keheliꞌohuto lenofokehi nolube. Lenali komopaꞌni leꞌmo fulu nehago kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo nominotoꞌni bati huto minoto negeloꞌni sipi nobube.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Masetonia kapogu oto nehetiꞌohuta moneꞌa labasu mebune. Ya nohigo kalanaꞌi melete lugufamofihi lubaꞌa hilata to komopatimofihi lelesa luseꞌna yanauba luga luga huto huloto leleꞌmo loe lae huto minoꞌohutamo niꞌibe.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ya huto nohutogo megusa yagapanaꞌmagihi komopaꞌani leꞌmo bati hulata bo Huꞌmau ai yaꞌma Taitasi leꞌmo gelehe hilago oto leꞌmo amuya molo letoꞌehina.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ya huloto i gelehe huto oꞌehinauba yaꞌma anasi leleꞌmo bati huꞌehinamo meniꞌibe. Lenali aimo leꞌmo bati hiꞌahana kaꞌa yaꞌma lelito ago kehelilototi komopati ketipa igo nohune. To naniꞌi bu nagalune lite kehelite minelata hiꞌahana to foipa nasana huto huꞌehinaꞌmu leniginaga figo mineme bite neminana to nani kumu yabe lite fi hetofa hi netete amuya melelata nehanaꞌa yaꞌma kaꞌni lu nimilago yataꞌisi komopaꞌnigu keheli bati huto kehelugo tigo nohube.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Nani koyapaꞌi fayahi mone koyo lepito leka sete kehelite komopatini keta huꞌehina yanaꞌmu yatai komopaꞌnigu kehelugo keta mehibe. Fayahi luto koyoꞌohuna kanamofihi yaꞌma kanaꞌa hupamoneꞌisi komopatinigu keheli sibina nehago kehelilotoꞌni lamaꞌnaka komopaꞌni keheli sibina huꞌohunamo niꞌibe.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 To yatai yaꞌma komopaꞌni bati nohigo nolube. Komopatini sibina huꞌehina yaꞌma yamofi kumu lenipagu keta hulatanamofihi komopatini i gelehe hanaꞌmu luto nipagu lamaꞌnaka keheli bati nohube. Lenali leniginaga fiꞌehina yaꞌma Huꞌmau keheligo lamana nasana lolo hulago keheliꞌehinamo niꞌibe. Ya higo nani kagaꞌni leneleꞌmo sibina mehuꞌehibe.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Huꞌmamofihi kamuꞌi liginaga filata nohinanamofihi leꞌmo gelehe hulata nasana li huto hinogo Huꞌmau lubuto binogo minalune. Yamofihi liginaga fise nasana yamofihaꞌa li huto hilina alihaꞌa ya nasanaꞌmu kehelinogo mone sibina mehilubeꞌmu hibe. To monoꞌi mekehelise bonaꞌi ginaga fiseꞌna yauba negi nagi nasana li huto nohigo filite bilata nehabe.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Bu galo. Ginaga fiseꞌna yaꞌma lapa mebiꞌehibe. Yamofihi lenalitoga legeyaꞌa nesiꞌa huto mehuꞌehibe. Legeyaꞌa sipiꞌa ahuto huꞌehibe. Huꞌmamofihi kagalugu leneleꞌmo babahi huseꞌna to hapatini bati huto leꞌmo huto huseꞌna to foipa nasana fitu fose heꞌmilata huseꞌna sipiꞌa to Huꞌmamofihi ita biseꞌna lenelesa luseꞌna to nani kumu keheliya ite amuya moloseꞌna, to foipanamofihi mone kegiꞌa epilataꞌna yaꞌma nasana ya hinaꞌa li huto huꞌehina yaꞌma lenalitoga nonaꞌa huto hulago lenali foipana meminoꞌehinamofihi hapaꞌa huto nohibe.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ya huꞌehinaꞌmu koyapaꞌi fayaha nasana ma luto koyo lepiꞌohuna yamofihi foipanaꞌa lilata bomofihi ai kumu luto meniꞌibe. To foipa nasana lolo huto molo etoꞌehina bomofihi ai kumu hiti luto meniꞌibe. Kagaꞌa lu lepugo Huꞌmamofihi bulo lenali lalitoga malalanamofihi hapaꞌa huto hilibe luto yamofi kumu koyoto lepiꞌohunamo niꞌibe.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 To lenali ana hilete komopati leꞌmo kefa iꞌahanamo niꞌibe.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Nani koyapaꞌi leneleꞌmo hofa toto lenali kumu nofokeha kagaꞌni yaꞌma Taitasihi lu emiꞌohunamo niꞌibe. To lenali kumu ka lu emiꞌohuna yamofihi legeyaꞌa yaꞌma huto hu su hoꞌehinamo niꞌibe. Nani kaꞌni yaꞌma faga hiti mone lu melepiꞌohunamo niꞌibe. Ana huto lenigitini leꞌmo ho tito Taitasihi lu emiꞌohunamofihi yaꞌma legeyaꞌa alolo huꞌehinamo niꞌibe.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Taitasiu ai lenalitoga bulago koliꞌa hiti keheli emite to kekeꞌi li etete lenipagu melete be tigilete heꞌmeꞌahana to kaꞌa keheli emiꞌahana yanaꞌmu kehelito mehaꞌa lenalitoga moloꞌehina yaꞌma napa ho lito bulata nohibe.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nani lenali kumu keheluna anaꞌinatini fotogo hutogo niꞌigo nugufaꞌni sibina mehinogo bati huto minalubeꞌmu hube. Yaꞌma komopaꞌnigu bati nohigo nokehelito lu nolepube.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.