2 Coríntios 6
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Huꞌmamofihi leꞌmo bati nehana bonaꞌi lali lenegekesa lito ma luto lu lepilata nohune. Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnaꞌa molo lepalalina buto faꞌmenena lolo mehino.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Huꞌmau luꞌehina kaꞌa yaꞌma ma huto niꞌigo kehelilo:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Lali ana huto bonaꞌmagitoga foya lilata nohutaꞌmu kosele ka li lalabe luto yamofihi mono kaga behelefe limi lalabe luto ya mehuꞌohune.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Lali Huꞌmamofihi foyalo boꞌa nohutagihe yamofihi hapaꞌa li huto huto ma luto molo lito bulata nohune. Kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisaꞌalo nohutoti to ufehaꞌa hiti nasanamofihi gupisalo minoto to iꞌi oꞌenamofihi gupilo minoꞌohuta yatai ketipanamofihi komopaꞌagu nominone.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Segi osatu ite i kehe li keheli nehago naga nonugu minoꞌohuta kalanaꞌi melete lehaluneꞌmu nehago minolata huꞌohutamo niꞌibe. Kekeꞌi luse foya lito nohuto, lubuꞌi mekose ho tiloto nohuto noseꞌnati menose minomo buto nohutogo Huꞌmamofihi foyalo boꞌa nohutamofihi hapaꞌa yaꞌma huto huto hulata nohibe.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ya huto nominotaya komopati besa lago nohuto keheliseꞌna minoto komopati fulu higo minoto lalalutigihi noeneheꞌmotogo Sikalafuꞌi hiti minoto komopati bati huto epilata nohune.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Lusiga luto ka legeyaꞌa noluto Huꞌmamofihi amuya lito minolata nohune. Lamanaꞌa niꞌigo nominotoꞌa nohutogo yanamofihi gimi mageꞌa heleguꞌa lolo huto lito nominone.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ligiti leꞌmo ho tiseꞌnamu to lubuya huseꞌnamofihi folagahaꞌagu minolata nohune. To lofokehi lilatana to libe pigi bibe hilata nehana yamofihi folaganugu nohutogo Huꞌmamofihi foyalo boꞌa nohutamofihi hapaꞌa ya huto huto hulata nohibe. Fagalo bo yabe lite neli letago faga meluse minolata nohune.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Hapatiꞌmu sa sa nehanaya Huꞌmau hapati keheli su hoꞌehinabe. To fililatanalo lebatoꞌisi niꞌigo fililuneꞌmu nohutaya faꞌmene lubu hiti minolata nohune. To lahago filito buꞌohutamagita faꞌmenena lolo menohune.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 To kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo nohuto legelo biba biba huto nominone. Salafaꞌamofita sibigopa bonaꞌi asagatoga monoꞌmofihi feꞌnohaꞌa hiti eneleꞌmo lolo hulata nohune. Lumuhi meninaꞌa nohutogo komopatimofihi feꞌnohaꞌa bai toto niꞌigo nominone.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Oho, Koliti bonaꞌise. Komopaꞌni yaꞌma lenalitoga babu luto niꞌibe. To labaguti lusiga luto lu nolepune.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Laliti yamofihi komopati amuya moloto leneleꞌmo hetofa hulata nohune. Lenali lenemehi limilata nehana yamofihi nesiꞌasi niꞌibe.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Lenali kumu kehelugo paꞌni panaꞌni lolo nehago kagaꞌni yaꞌma lu nolepube. Mone kegiꞌa belehaꞌaga pa sete ana hite lenemehaꞌa nanitoga melenogo mineno.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Huꞌmamofihi ka mekehelise bonaꞌmagitoga bite mino hepite koguna lolo mehilo. Lamanaꞌa hiti to laga mehinana hiti etali hena hite i hepite menalaꞌibe? Yaꞌma i mehepilaꞌinaꞌmu yabe. To fana mehena hiti metepuna hiti moneko kumu minalaꞌifiye? Oꞌe, ya huto meniꞌibe.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 To Kilisitohi ai kala boꞌa Sata hiti etali hena hite komopaꞌatiti hena hite leꞌmo hepilaꞌibe? Ya hilaꞌina meniꞌibe. To Huꞌmamofihi ka kehelito nominota bonaꞌa lali hiti to ai kaꞌa menekehelina bonaꞌi enali hiti hena huto koguna huto minalune? Ya huto meniꞌibe.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 To Huꞌmau hiti lugefa nasana hiti moneko nonugu minalaꞌifiye? Ya huto meniꞌibe. Nekehelifihe? Huꞌma amuya moloto minoba minoba bomofihi nohaꞌa lali yaꞌma nohune. Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmau ma luto luꞌehinamo niꞌibe:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Yamuꞌi Sipi Bo ai ma luto luꞌehinamo niꞌibe:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ya hulotoꞌni afotinifita minalube,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.