2 Coríntios 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Huꞌmamofihi leꞌmo bati nehana bonaꞌi lali lenegekesa lito ma luto lu lepilata nohune. Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnaꞌa molo lepalalina buto faꞌmenena lolo mehino.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Huꞌmau luꞌehina kaꞌa yaꞌma ma huto niꞌigo kehelilo:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Lali ana huto bonaꞌmagitoga foya lilata nohutaꞌmu kosele ka li lalabe luto yamofihi mono kaga behelefe limi lalabe luto ya mehuꞌohune.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Lali Huꞌmamofihi foyalo boꞌa nohutagihe yamofihi hapaꞌa li huto huto ma luto molo lito bulata nohune. Kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisaꞌalo nohutoti to ufehaꞌa hiti nasanamofihi gupisalo minoto to iꞌi oꞌenamofihi gupilo minoꞌohuta yatai ketipanamofihi komopaꞌagu nominone.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Segi osatu ite i kehe li keheli nehago naga nonugu minoꞌohuta kalanaꞌi melete lehaluneꞌmu nehago minolata huꞌohutamo niꞌibe. Kekeꞌi luse foya lito nohuto, lubuꞌi mekose ho tiloto nohuto noseꞌnati menose minomo buto nohutogo Huꞌmamofihi foyalo boꞌa nohutamofihi hapaꞌa yaꞌma huto huto hulata nohibe.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ya huto nominotaya komopati besa lago nohuto keheliseꞌna minoto komopati fulu higo minoto lalalutigihi noeneheꞌmotogo Sikalafuꞌi hiti minoto komopati bati huto epilata nohune.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Lusiga luto ka legeyaꞌa noluto Huꞌmamofihi amuya lito minolata nohune. Lamanaꞌa niꞌigo nominotoꞌa nohutogo yanamofihi gimi mageꞌa heleguꞌa lolo huto lito nominone.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ligiti leꞌmo ho tiseꞌnamu to lubuya huseꞌnamofihi folagahaꞌagu minolata nohune. To lofokehi lilatana to libe pigi bibe hilata nehana yamofihi folaganugu nohutogo Huꞌmamofihi foyalo boꞌa nohutamofihi hapaꞌa ya huto huto hulata nohibe. Fagalo bo yabe lite neli letago faga meluse minolata nohune.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Hapatiꞌmu sa sa nehanaya Huꞌmau hapati keheli su hoꞌehinabe. To fililatanalo lebatoꞌisi niꞌigo fililuneꞌmu nohutaya faꞌmene lubu hiti minolata nohune. To lahago filito buꞌohutamagita faꞌmenena lolo menohune.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 To kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo nohuto legelo biba biba huto nominone. Salafaꞌamofita sibigopa bonaꞌi asagatoga monoꞌmofihi feꞌnohaꞌa hiti eneleꞌmo lolo hulata nohune. Lumuhi meninaꞌa nohutogo komopatimofihi feꞌnohaꞌa bai toto niꞌigo nominone.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Oho, Koliti bonaꞌise. Komopaꞌni yaꞌma lenalitoga babu luto niꞌibe. To labaguti lusiga luto lu nolepune.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Laliti yamofihi komopati amuya moloto leneleꞌmo hetofa hulata nohune. Lenali lenemehi limilata nehana yamofihi nesiꞌasi niꞌibe.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Lenali kumu kehelugo paꞌni panaꞌni lolo nehago kagaꞌni yaꞌma lu nolepube. Mone kegiꞌa belehaꞌaga pa sete ana hite lenemehaꞌa nanitoga melenogo mineno.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Huꞌmamofihi ka mekehelise bonaꞌmagitoga bite mino hepite koguna lolo mehilo. Lamanaꞌa hiti to laga mehinana hiti etali hena hite i hepite menalaꞌibe? Yaꞌma i mehepilaꞌinaꞌmu yabe. To fana mehena hiti metepuna hiti moneko kumu minalaꞌifiye? Oꞌe, ya huto meniꞌibe.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 To Kilisitohi ai kala boꞌa Sata hiti etali hena hite komopaꞌatiti hena hite leꞌmo hepilaꞌibe? Ya hilaꞌina meniꞌibe. To Huꞌmamofihi ka kehelito nominota bonaꞌa lali hiti to ai kaꞌa menekehelina bonaꞌi enali hiti hena huto koguna huto minalune? Ya huto meniꞌibe.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 To Huꞌmau hiti lugefa nasana hiti moneko nonugu minalaꞌifiye? Ya huto meniꞌibe. Nekehelifihe? Huꞌma amuya moloto minoba minoba bomofihi nohaꞌa lali yaꞌma nohune. Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmau ma luto luꞌehinamo niꞌibe:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yamuꞌi Sipi Bo ai ma luto luꞌehinamo niꞌibe:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ya hulotoꞌni afotinifita minalube,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.