2 Coríntios 5

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lali ma luto kehelilata nohune. Yaꞌma me lugufamo fulupa ilina nohi legita niꞌina to tele bilenogo Huꞌmau kokulumagu minoba minoba nohi mone li huto huto molo letoꞌehina yamofihi bonaꞌmagi enayatu megiꞌahana faꞌmene Huꞌmau ai amuya moloto minalina nohi hepaꞌa giꞌehinamo niꞌibe.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 To lali yaꞌma ya huꞌehinaꞌmu kokulumagu nohi li huto huto lelepilibe luto lagaꞌa keheliꞌohuto amuya nomolo faꞌmene lugufamo hiti minolata nohutaꞌmu yabe luto kiligi ito minolata nohune.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Lali lemehati yupaꞌi mino lalibe luto yamofihi kokulumagu kosaba lugufati nohi suhi huto lito li hepinogoti bati hilibe.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Lali ma metoga nonugu nohuto yanamofihi kekeꞌi luseꞌna keta keta nolebesigo kiligi ito nohune. Lali yaꞌma me lugufati, nohi tafaꞌa legi huto niꞌinana yaꞌma moneꞌna heti heꞌmilune luto menokehelune. Tafaꞌa gukete faꞌmene niꞌinogo kosaba gukete lito li hepito minalune ago kehelilata nohune. Ya nohuto filiseꞌnamofihi nasana lolo huꞌohuta yaꞌma amuya moloto minoba minoba hilutanauba mikili halibe luto lulata nohune.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ananamofihi lamanaꞌa yaꞌma huto hu limilibe luto leꞌmo babahi hu letoꞌehina yaꞌma Huꞌma aiꞌasigo nohibe. Ai ya huto leleꞌmo hetofa hilina nasanamofihi babeyafaꞌa yaꞌma ai Huꞌmamofihi Sikalafuꞌiya molo letoꞌehibe.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Lali yamofi kumu keheli eminogo komopati leꞌmo hetofa hu letelenogo koli mehuse minalune. Ya nohutoti ya suhi huto yamofihi kehelilune. Me lugufa hiti minolata nohuta kanaꞌa yaꞌma Sipi Bomo sa huloto kame hepato nominone.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Yatai kana yaꞌma komopatitu Huꞌmamofihi kaꞌamoꞌmu kehelutogo amuya moloto nominana ya huto niꞌibe. Legeyaꞌa yaꞌma meleꞌisi bu megoꞌohune.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ya nohutoti sibi komopati leꞌmo hetofa huto nohinogoti lugufatu kame hepato nominotamofihi yaꞌma heꞌmito koto hepatoga Sipi Bo hiti minolataꞌa yamofihi lagaꞌa kehelilata nohune.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Minolatana yamofihi yaꞌma metoga kame lugufa hiti minolata nohutaꞌafi to ifoga koto hepatoga minalutaꞌafi yaꞌma Sipi Bouba bu legenogo bati hilibe luto fana hoto minoto lito hulata nohune.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Yamofi kumu yaꞌma luto ma keheliꞌohune. Mega lugufa hiti nohuto anaꞌina lito moloto huꞌohuta bati huto niꞌifi to sibina huto niꞌibe yamofihi mone kegiꞌa ai eto eto huto kaga loko huto pa soseꞌna limilibe luto minoto lali asagatoga Kilisitohi ka foya kefa hisalo ho tiloto kululu tito nehetilune.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Sipi Bomo lelesa nolinogo nohuta niꞌibe. Yamofihi keheliꞌohutoti bonaꞌmagihi enegekesa lito ka lamanaꞌa keheli emilo lu epilata nohune. Huꞌmau ai hapati asagaꞌi bu golata nohibe. To lenali ana suhi hite hapaꞌni yaꞌma komopatinitu kehelilata nehafihe luto nokehelube.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Lali ya luto linogoti keheliꞌehinogo lali yaꞌma ligiti leꞌmo ho tilune luto lu noleputaꞌa meniꞌibe. Lenali faꞌmene lali kumu keheli bati hinogo netinogo lenali bonaꞌi lugaꞌamagihi komopaꞌani topa mehanogo minete enugufamofihi nasanaꞌmuko kehelite enigiꞌani li ho tite minelata nehanaꞌa yamofihi nani hapaꞌni lu epinogo keheli bati hilabe luto nolune.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Lali kumu negi bonaꞌi yabe lite liꞌahanamo niꞌifihe? Yaꞌma Huꞌmamofihi foyaꞌamu yabe luto niꞌibe nohune. To legekesa yigiseꞌna bati huto niꞌibe lite liꞌahanamo niꞌifihe? Yamofihi lenali kumu niꞌibe nohune.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ya huꞌehinaꞌmu Kilisitou ai mehaꞌa limilata nohinauba leleꞌmo hetofa higo lalitigo lugufati lelito tilutaꞌa meniꞌibe. Lali yaꞌma luto keheli emilata nohune. Ai bo moneuba lali bonaꞌi asaga kumu yabe luto filiꞌehinamo niꞌinagihe. To lali asagaꞌi ana suhi huto tafa hapatimoꞌmu filiꞌohutaꞌa yaꞌma keheliꞌohune.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 To bonaꞌi asaga kumu yabe luto filiꞌehinamofihi ya huꞌehinaꞌmu lubu hiti nohuto yamofihi lalitisigo minoto lito mehuse ai kumu luto minoto lito hilune.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yamofihi lali melugu bonaꞌmagi keheliseꞌna megeꞌi mololoto hapa hapaꞌani lu su meho epalaluneꞌmu hune. To lali koyapaꞌi ya huto Kilisitohi ana huto gufaꞌamofihi hapaꞌa bu goꞌohuta, ana babeyafalo yataꞌisi yaꞌma akuꞌi mone bu megone.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ya huꞌehinaꞌmu bonaꞌi moneuba Kilisitotoga hepiloto molo emiꞌehilina ai yuhufana lolo nohilibe. Tafa hapaꞌa su ho etolago kosaba hapaꞌa ahuto huꞌehilina yabe.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ana nasanamofihi legeyaꞌa yaꞌma Huꞌmamofihi nasanago niꞌibe. Lali koyapaꞌi ai fatehe bonaꞌa minoꞌohutaya aiꞌa yaꞌma Kilisito kumu luto leleꞌmo fulu hulago aiꞌa bonaꞌa nominone. To ya huto lali bonaꞌi lugaꞌa yaꞌma ana huto eneleꞌmo fulu hilina kaꞌa lu epilabe luto lu limiꞌehinamo niꞌibe.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Lu limiꞌehinaꞌmu Huꞌmau aiꞌa Kilisitohi ho lifigo oto minoto metoga bonaꞌi asagaꞌi hiti aiꞌa hiti eneleꞌmo ketipa ilubeꞌmu huto minoꞌehibe. Ya huloto foipanaꞌani li heꞌmi epololoto akuꞌi leka so su mehoꞌehina yanaꞌmu ka foya melilinaꞌmu yabe. To leleꞌmo ketipa iloto kagaꞌa yaꞌma folagahatigu molo letoꞌehinamo niꞌibe.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ya huꞌehinaꞌmu lali Kilisitohi kaꞌa leliꞌali bonaꞌi Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa lu lepilata nohuta keheliloto lenegekesa lito yaꞌma Huꞌmau lu lepilata nohina suhi huto nohune. Kilisito kumu Huꞌmau leneleꞌmo fulu hinogo aitoga bite hepilo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kilisito ai foipanaꞌa meniꞌina bo yaꞌma Huꞌmau lali kumu luto lali foipanati ai gupisaꞌalo molo etoꞌehina. Henaꞌmube? Yaꞌma lali Kilisito hiti i hepiloto Huꞌmamofihi bulo fotogo huto minalune luto yamofihi lolo huꞌehina.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.