2 Coríntios 5
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Lali ma luto kehelilata nohune. Yaꞌma me lugufamo fulupa ilina nohi legita niꞌina to tele bilenogo Huꞌmau kokulumagu minoba minoba nohi mone li huto huto molo letoꞌehina yamofihi bonaꞌmagi enayatu megiꞌahana faꞌmene Huꞌmau ai amuya moloto minalina nohi hepaꞌa giꞌehinamo niꞌibe.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 To lali yaꞌma ya huꞌehinaꞌmu kokulumagu nohi li huto huto lelepilibe luto lagaꞌa keheliꞌohuto amuya nomolo faꞌmene lugufamo hiti minolata nohutaꞌmu yabe luto kiligi ito minolata nohune.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Lali lemehati yupaꞌi mino lalibe luto yamofihi kokulumagu kosaba lugufati nohi suhi huto lito li hepinogoti bati hilibe.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Lali ma metoga nonugu nohuto yanamofihi kekeꞌi luseꞌna keta keta nolebesigo kiligi ito nohune. Lali yaꞌma me lugufati, nohi tafaꞌa legi huto niꞌinana yaꞌma moneꞌna heti heꞌmilune luto menokehelune. Tafaꞌa gukete faꞌmene niꞌinogo kosaba gukete lito li hepito minalune ago kehelilata nohune. Ya nohuto filiseꞌnamofihi nasana lolo huꞌohuta yaꞌma amuya moloto minoba minoba hilutanauba mikili halibe luto lulata nohune.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Ananamofihi lamanaꞌa yaꞌma huto hu limilibe luto leꞌmo babahi hu letoꞌehina yaꞌma Huꞌma aiꞌasigo nohibe. Ai ya huto leleꞌmo hetofa hilina nasanamofihi babeyafaꞌa yaꞌma ai Huꞌmamofihi Sikalafuꞌiya molo letoꞌehibe.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Lali yamofi kumu keheli eminogo komopati leꞌmo hetofa hu letelenogo koli mehuse minalune. Ya nohutoti ya suhi huto yamofihi kehelilune. Me lugufa hiti minolata nohuta kanaꞌa yaꞌma Sipi Bomo sa huloto kame hepato nominone.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Yatai kana yaꞌma komopatitu Huꞌmamofihi kaꞌamoꞌmu kehelutogo amuya moloto nominana ya huto niꞌibe. Legeyaꞌa yaꞌma meleꞌisi bu megoꞌohune.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ya nohutoti sibi komopati leꞌmo hetofa huto nohinogoti lugufatu kame hepato nominotamofihi yaꞌma heꞌmito koto hepatoga Sipi Bo hiti minolataꞌa yamofihi lagaꞌa kehelilata nohune.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Minolatana yamofihi yaꞌma metoga kame lugufa hiti minolata nohutaꞌafi to ifoga koto hepatoga minalutaꞌafi yaꞌma Sipi Bouba bu legenogo bati hilibe luto fana hoto minoto lito hulata nohune.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Yamofi kumu yaꞌma luto ma keheliꞌohune. Mega lugufa hiti nohuto anaꞌina lito moloto huꞌohuta bati huto niꞌifi to sibina huto niꞌibe yamofihi mone kegiꞌa ai eto eto huto kaga loko huto pa soseꞌna limilibe luto minoto lali asagatoga Kilisitohi ka foya kefa hisalo ho tiloto kululu tito nehetilune.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Sipi Bomo lelesa nolinogo nohuta niꞌibe. Yamofihi keheliꞌohutoti bonaꞌmagihi enegekesa lito ka lamanaꞌa keheli emilo lu epilata nohune. Huꞌmau ai hapati asagaꞌi bu golata nohibe. To lenali ana suhi hite hapaꞌni yaꞌma komopatinitu kehelilata nehafihe luto nokehelube.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Lali ya luto linogoti keheliꞌehinogo lali yaꞌma ligiti leꞌmo ho tilune luto lu noleputaꞌa meniꞌibe. Lenali faꞌmene lali kumu keheli bati hinogo netinogo lenali bonaꞌi lugaꞌamagihi komopaꞌani topa mehanogo minete enugufamofihi nasanaꞌmuko kehelite enigiꞌani li ho tite minelata nehanaꞌa yamofihi nani hapaꞌni lu epinogo keheli bati hilabe luto nolune.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Lali kumu negi bonaꞌi yabe lite liꞌahanamo niꞌifihe? Yaꞌma Huꞌmamofihi foyaꞌamu yabe luto niꞌibe nohune. To legekesa yigiseꞌna bati huto niꞌibe lite liꞌahanamo niꞌifihe? Yamofihi lenali kumu niꞌibe nohune.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ya huꞌehinaꞌmu Kilisitou ai mehaꞌa limilata nohinauba leleꞌmo hetofa higo lalitigo lugufati lelito tilutaꞌa meniꞌibe. Lali yaꞌma luto keheli emilata nohune. Ai bo moneuba lali bonaꞌi asaga kumu yabe luto filiꞌehinamo niꞌinagihe. To lali asagaꞌi ana suhi huto tafa hapatimoꞌmu filiꞌohutaꞌa yaꞌma keheliꞌohune.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 To bonaꞌi asaga kumu yabe luto filiꞌehinamofihi ya huꞌehinaꞌmu lubu hiti nohuto yamofihi lalitisigo minoto lito mehuse ai kumu luto minoto lito hilune.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Yamofihi lali melugu bonaꞌmagi keheliseꞌna megeꞌi mololoto hapa hapaꞌani lu su meho epalaluneꞌmu hune. To lali koyapaꞌi ya huto Kilisitohi ana huto gufaꞌamofihi hapaꞌa bu goꞌohuta, ana babeyafalo yataꞌisi yaꞌma akuꞌi mone bu megone.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ya huꞌehinaꞌmu bonaꞌi moneuba Kilisitotoga hepiloto molo emiꞌehilina ai yuhufana lolo nohilibe. Tafa hapaꞌa su ho etolago kosaba hapaꞌa ahuto huꞌehilina yabe.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ana nasanamofihi legeyaꞌa yaꞌma Huꞌmamofihi nasanago niꞌibe. Lali koyapaꞌi ai fatehe bonaꞌa minoꞌohutaya aiꞌa yaꞌma Kilisito kumu luto leleꞌmo fulu hulago aiꞌa bonaꞌa nominone. To ya huto lali bonaꞌi lugaꞌa yaꞌma ana huto eneleꞌmo fulu hilina kaꞌa lu epilabe luto lu limiꞌehinamo niꞌibe.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Lu limiꞌehinaꞌmu Huꞌmau aiꞌa Kilisitohi ho lifigo oto minoto metoga bonaꞌi asagaꞌi hiti aiꞌa hiti eneleꞌmo ketipa ilubeꞌmu huto minoꞌehibe. Ya huloto foipanaꞌani li heꞌmi epololoto akuꞌi leka so su mehoꞌehina yanaꞌmu ka foya melilinaꞌmu yabe. To leleꞌmo ketipa iloto kagaꞌa yaꞌma folagahatigu molo letoꞌehinamo niꞌibe.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ya huꞌehinaꞌmu lali Kilisitohi kaꞌa leliꞌali bonaꞌi Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa lu lepilata nohuta keheliloto lenegekesa lito yaꞌma Huꞌmau lu lepilata nohina suhi huto nohune. Kilisito kumu Huꞌmau leneleꞌmo fulu hinogo aitoga bite hepilo.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kilisito ai foipanaꞌa meniꞌina bo yaꞌma Huꞌmau lali kumu luto lali foipanati ai gupisaꞌalo molo etoꞌehina. Henaꞌmube? Yaꞌma lali Kilisito hiti i hepiloto Huꞌmamofihi bulo fotogo huto minalune luto yamofihi lolo huꞌehina.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.