2 Coríntios 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Huꞌmau ai kekeꞌi luseꞌnamu foyaꞌa yamofihi lu letoꞌehinamo yaꞌma to komopatigu keta mehinaꞌmu koseleꞌi kaseleꞌi mehone.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ya nohutoti foipana amuyaꞌa hiti huto hu lalibe luto suguna huto sibi hapaꞌa lilata nasana lemegesa hu emiloto mone fagamofihi gupisalo minoto Huꞌmamofihi kaꞌa li sibina hulata yaꞌma ya suhi menohune. Lali Huꞌmamofihi bulo aiꞌa kaꞌa lu aku toto maꞌnaka luto lu huto huto lu noleputogo bonaꞌi asagaꞌmagi lali hapati keheligo fu luto niꞌibe.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 To ka lamanaꞌa lu yege nohota sapuyaꞌa lutita yaꞌma enali yabalugu limilata nehana enalitogago noluna ya hulata notine.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Enali yaꞌma ana metogati gihiti bo moneuba giꞌa Satau, ai komopaꞌani fi hekini lago Kilisitotoga keheli meemise neminabe. To ai komopaꞌani fi hekini lago enali ka lamanaꞌamofihi fana mehaꞌauba komopaꞌanigu limilenogo Kilisito Huꞌmamofihi babeyafalo nominana bomofihi fana mehaꞌa bu go fe lite bu menegabe.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Lali mono ka nokehelito lalitiꞌmu lu lepilutaꞌa mehune. Yesu Kilisito ai laliꞌi Sipi Boti to lali Yesu kumu yabe luto lenali koko panatini lolo huto minoto minalune luto lu lepilata nohune.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Huꞌmau ai koyapaꞌi metepuhi niꞌinagu fi besa lobo luto ligo goꞌi lu besa loꞌehina. To aiꞌasigo yaꞌma lulago komopatigu aiꞌa kamofihi fana mehaꞌauba mino kikipa hago Kilisitohi gobisalo Huꞌmamofihi silikeha fayahaꞌa huto hu lamana nohigo bu golata nohune.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 To lali ai fana mehaꞌa komopatigu liꞌohuta bonaꞌmagita faꞌmene bonaꞌi lugufa lapa mebiꞌehina bonaꞌi nohune. Anaꞌina mone hetofa hatofanamofihi minaꞌa tiꞌehinaꞌa sa megise bati mehina kapogu malalina suhi huto fana mehaꞌa yaꞌma komopatigu limiꞌehina yabe. Henabe? Ai kagamofihi amuyaꞌa lalitoga meniꞌigo ai Huꞌmamofitoga niꞌina yamofihi hapaꞌa huto hilube luto yabe.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 To laliya kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo nohutogo yanauba leleꞌmo tili tele hilinaꞌa meniꞌibe. To legekesa loe kehelito negi noꞌohuta yamofihi kehelutogo sibi mehuꞌehibe.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Fatehati lolo nehanamagi babu lite kalanaꞌi nemeletago Huꞌmau afotifu menoheꞌmi letana yabe. Kalanaꞌi mele letete ya nehanogo lagabuꞌi gilago sibigopa filito fenene mehune.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ana suhi huto Yesu minoto lito huꞌehinamofihi komopaꞌa ana huto lugufaga huto hilibe luto lugufagati Yesuhi he nefiligo minoꞌehina babeyafa yaꞌma lito humofaꞌna hulata nohune.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 To lali lubu hiti nohutogo kanaꞌmu kanaꞌmu bonaꞌmagi enali Yesu kumu lite lali ete neheti neheti hite leleꞌmo sibina sabana hite fililatanagu leleꞌmo melelata nehana yamofihi Yesu minoba minoba amuyaꞌamofihi yaꞌma lali fililuta lugufaga huto hilibe luto ya suhi huto huto hu limilata nohibe.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ya hulago lalitoga fililatanauba foyaꞌa lilata nohibe, to lenalitoga uleꞌale huto nominana nasanauba foyaꞌa lilata nohibe.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Mono bukugu fayahi ka mone ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Nani aitoga nemehi emilata nohutoꞌni ka lulata nohube. Ya lite keyeꞌahago lali ana legegeto aitoga keheli amuya mololata nohutoti kaꞌa lulata nohune.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ya nohutoti ma luto kehelilata nohune. Huꞌmau Sipi Bo Yesuhi filiꞌehinagati leꞌmo ho tiꞌehina ai suhi huto lali hiti ana huto leleꞌmo ho tiloto lenali hiti Yesu ai nohinalo leleꞌmo malalubeꞌmu hibe.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Lali asaga nasana yaꞌma lenali kumu yabe luto lolo huto moloto hulata nohune. Huꞌmau leheꞌmoseꞌnamofihi nasana i tili huto binogo bonaꞌi asagaꞌmagi kehelilete Huꞌmamofihi foke ka lite enegelo bi emite Huꞌmamofihi fana mehaꞌauba bu baga o baga ito minalibe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Lali ya huꞌehinaꞌmu yabe luto koseleꞌi kaseleꞌi mehone. Lugufati lagabuꞌi gilata nohinaya kanaꞌamu kanaꞌamu komopatigu leleꞌmo amuya hulata to kosabaꞌi asaga yupahi limilata nohibe.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Metoga kalanaꞌi mele letalana nesiꞌa yamofihi su halina yanauba sekele mamuꞌamofihi laga hinaꞌa su mehose minoba minoba hilinaꞌa li huto hu limilibe. Ana sekele mamuꞌa limilinaꞌa yanauba lali kumu kalanaꞌi nemalana liꞌohutana be ligilinaꞌmu yabe.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 To ya huto niꞌigo lali anaꞌina ketaꞌa hiti li limilata nehana yanauba niꞌigopa anaꞌina suguna nasanauba huto hu limilibe luto ana kegiꞌa komopatigu bu goloto minolata nohune. Yaꞌmana metoga niꞌina lubutu bu golata nohuta nasana yauba faꞌmenena lolo hilinaꞌmu yabe. Yaꞌma lubutu bu menogotanauba amuya moloto mino fotoꞌi moloto minoba minoba huto minalinaꞌmu yabe.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.