2 Coríntios 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Huꞌmau ai kekeꞌi luseꞌnamu foyaꞌa yamofihi lu letoꞌehinamo yaꞌma to komopatigu keta mehinaꞌmu koseleꞌi kaseleꞌi mehone.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ya nohutoti foipana amuyaꞌa hiti huto hu lalibe luto suguna huto sibi hapaꞌa lilata nasana lemegesa hu emiloto mone fagamofihi gupisalo minoto Huꞌmamofihi kaꞌa li sibina hulata yaꞌma ya suhi menohune. Lali Huꞌmamofihi bulo aiꞌa kaꞌa lu aku toto maꞌnaka luto lu huto huto lu noleputogo bonaꞌi asagaꞌmagi lali hapati keheligo fu luto niꞌibe.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 To ka lamanaꞌa lu yege nohota sapuyaꞌa lutita yaꞌma enali yabalugu limilata nehana enalitogago noluna ya hulata notine.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Enali yaꞌma ana metogati gihiti bo moneuba giꞌa Satau, ai komopaꞌani fi hekini lago Kilisitotoga keheli meemise neminabe. To ai komopaꞌani fi hekini lago enali ka lamanaꞌamofihi fana mehaꞌauba komopaꞌanigu limilenogo Kilisito Huꞌmamofihi babeyafalo nominana bomofihi fana mehaꞌa bu go fe lite bu menegabe.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Lali mono ka nokehelito lalitiꞌmu lu lepilutaꞌa mehune. Yesu Kilisito ai laliꞌi Sipi Boti to lali Yesu kumu yabe luto lenali koko panatini lolo huto minoto minalune luto lu lepilata nohune.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Huꞌmau ai koyapaꞌi metepuhi niꞌinagu fi besa lobo luto ligo goꞌi lu besa loꞌehina. To aiꞌasigo yaꞌma lulago komopatigu aiꞌa kamofihi fana mehaꞌauba mino kikipa hago Kilisitohi gobisalo Huꞌmamofihi silikeha fayahaꞌa huto hu lamana nohigo bu golata nohune.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 To lali ai fana mehaꞌa komopatigu liꞌohuta bonaꞌmagita faꞌmene bonaꞌi lugufa lapa mebiꞌehina bonaꞌi nohune. Anaꞌina mone hetofa hatofanamofihi minaꞌa tiꞌehinaꞌa sa megise bati mehina kapogu malalina suhi huto fana mehaꞌa yaꞌma komopatigu limiꞌehina yabe. Henabe? Ai kagamofihi amuyaꞌa lalitoga meniꞌigo ai Huꞌmamofitoga niꞌina yamofihi hapaꞌa huto hilube luto yabe.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 To laliya kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo nohutogo yanauba leleꞌmo tili tele hilinaꞌa meniꞌibe. To legekesa loe kehelito negi noꞌohuta yamofihi kehelutogo sibi mehuꞌehibe.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Fatehati lolo nehanamagi babu lite kalanaꞌi nemeletago Huꞌmau afotifu menoheꞌmi letana yabe. Kalanaꞌi mele letete ya nehanogo lagabuꞌi gilago sibigopa filito fenene mehune.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ana suhi huto Yesu minoto lito huꞌehinamofihi komopaꞌa ana huto lugufaga huto hilibe luto lugufagati Yesuhi he nefiligo minoꞌehina babeyafa yaꞌma lito humofaꞌna hulata nohune.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 To lali lubu hiti nohutogo kanaꞌmu kanaꞌmu bonaꞌmagi enali Yesu kumu lite lali ete neheti neheti hite leleꞌmo sibina sabana hite fililatanagu leleꞌmo melelata nehana yamofihi Yesu minoba minoba amuyaꞌamofihi yaꞌma lali fililuta lugufaga huto hilibe luto ya suhi huto huto hu limilata nohibe.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ya hulago lalitoga fililatanauba foyaꞌa lilata nohibe, to lenalitoga uleꞌale huto nominana nasanauba foyaꞌa lilata nohibe.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Mono bukugu fayahi ka mone ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Nani aitoga nemehi emilata nohutoꞌni ka lulata nohube. Ya lite keyeꞌahago lali ana legegeto aitoga keheli amuya mololata nohutoti kaꞌa lulata nohune.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ya nohutoti ma luto kehelilata nohune. Huꞌmau Sipi Bo Yesuhi filiꞌehinagati leꞌmo ho tiꞌehina ai suhi huto lali hiti ana huto leleꞌmo ho tiloto lenali hiti Yesu ai nohinalo leleꞌmo malalubeꞌmu hibe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Lali asaga nasana yaꞌma lenali kumu yabe luto lolo huto moloto hulata nohune. Huꞌmau leheꞌmoseꞌnamofihi nasana i tili huto binogo bonaꞌi asagaꞌmagi kehelilete Huꞌmamofihi foke ka lite enegelo bi emite Huꞌmamofihi fana mehaꞌauba bu baga o baga ito minalibe.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Lali ya huꞌehinaꞌmu yabe luto koseleꞌi kaseleꞌi mehone. Lugufati lagabuꞌi gilata nohinaya kanaꞌamu kanaꞌamu komopatigu leleꞌmo amuya hulata to kosabaꞌi asaga yupahi limilata nohibe.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Metoga kalanaꞌi mele letalana nesiꞌa yamofihi su halina yanauba sekele mamuꞌamofihi laga hinaꞌa su mehose minoba minoba hilinaꞌa li huto hu limilibe. Ana sekele mamuꞌa limilinaꞌa yanauba lali kumu kalanaꞌi nemalana liꞌohutana be ligilinaꞌmu yabe.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 To ya huto niꞌigo lali anaꞌina ketaꞌa hiti li limilata nehana yanauba niꞌigopa anaꞌina suguna nasanauba huto hu limilibe luto ana kegiꞌa komopatigu bu goloto minolata nohune. Yaꞌmana metoga niꞌina lubutu bu golata nohuta nasana yauba faꞌmenena lolo hilinaꞌmu yabe. Yaꞌma lubutu bu menogotanauba amuya moloto mino fotoꞌi moloto minoba minoba huto minalinaꞌmu yabe.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.