2 Coríntios 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ACF
1 Huꞌmau ai kekeꞌi luseꞌnamu foyaꞌa yamofihi lu letoꞌehinamo yaꞌma to komopatigu keta mehinaꞌmu koseleꞌi kaseleꞌi mehone.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ya nohutoti foipana amuyaꞌa hiti huto hu lalibe luto suguna huto sibi hapaꞌa lilata nasana lemegesa hu emiloto mone fagamofihi gupisalo minoto Huꞌmamofihi kaꞌa li sibina hulata yaꞌma ya suhi menohune. Lali Huꞌmamofihi bulo aiꞌa kaꞌa lu aku toto maꞌnaka luto lu huto huto lu noleputogo bonaꞌi asagaꞌmagi lali hapati keheligo fu luto niꞌibe.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 To ka lamanaꞌa lu yege nohota sapuyaꞌa lutita yaꞌma enali yabalugu limilata nehana enalitogago noluna ya hulata notine.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Enali yaꞌma ana metogati gihiti bo moneuba giꞌa Satau, ai komopaꞌani fi hekini lago Kilisitotoga keheli meemise neminabe. To ai komopaꞌani fi hekini lago enali ka lamanaꞌamofihi fana mehaꞌauba komopaꞌanigu limilenogo Kilisito Huꞌmamofihi babeyafalo nominana bomofihi fana mehaꞌa bu go fe lite bu menegabe.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Lali mono ka nokehelito lalitiꞌmu lu lepilutaꞌa mehune. Yesu Kilisito ai laliꞌi Sipi Boti to lali Yesu kumu yabe luto lenali koko panatini lolo huto minoto minalune luto lu lepilata nohune.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Huꞌmau ai koyapaꞌi metepuhi niꞌinagu fi besa lobo luto ligo goꞌi lu besa loꞌehina. To aiꞌasigo yaꞌma lulago komopatigu aiꞌa kamofihi fana mehaꞌauba mino kikipa hago Kilisitohi gobisalo Huꞌmamofihi silikeha fayahaꞌa huto hu lamana nohigo bu golata nohune.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 To lali ai fana mehaꞌa komopatigu liꞌohuta bonaꞌmagita faꞌmene bonaꞌi lugufa lapa mebiꞌehina bonaꞌi nohune. Anaꞌina mone hetofa hatofanamofihi minaꞌa tiꞌehinaꞌa sa megise bati mehina kapogu malalina suhi huto fana mehaꞌa yaꞌma komopatigu limiꞌehina yabe. Henabe? Ai kagamofihi amuyaꞌa lalitoga meniꞌigo ai Huꞌmamofitoga niꞌina yamofihi hapaꞌa huto hilube luto yabe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 To laliya kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo nohutogo yanauba leleꞌmo tili tele hilinaꞌa meniꞌibe. To legekesa loe kehelito negi noꞌohuta yamofihi kehelutogo sibi mehuꞌehibe.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Fatehati lolo nehanamagi babu lite kalanaꞌi nemeletago Huꞌmau afotifu menoheꞌmi letana yabe. Kalanaꞌi mele letete ya nehanogo lagabuꞌi gilago sibigopa filito fenene mehune.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ana suhi huto Yesu minoto lito huꞌehinamofihi komopaꞌa ana huto lugufaga huto hilibe luto lugufagati Yesuhi he nefiligo minoꞌehina babeyafa yaꞌma lito humofaꞌna hulata nohune.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 To lali lubu hiti nohutogo kanaꞌmu kanaꞌmu bonaꞌmagi enali Yesu kumu lite lali ete neheti neheti hite leleꞌmo sibina sabana hite fililatanagu leleꞌmo melelata nehana yamofihi Yesu minoba minoba amuyaꞌamofihi yaꞌma lali fililuta lugufaga huto hilibe luto ya suhi huto huto hu limilata nohibe.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ya hulago lalitoga fililatanauba foyaꞌa lilata nohibe, to lenalitoga uleꞌale huto nominana nasanauba foyaꞌa lilata nohibe.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Mono bukugu fayahi ka mone ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Nani aitoga nemehi emilata nohutoꞌni ka lulata nohube. Ya lite keyeꞌahago lali ana legegeto aitoga keheli amuya mololata nohutoti kaꞌa lulata nohune.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ya nohutoti ma luto kehelilata nohune. Huꞌmau Sipi Bo Yesuhi filiꞌehinagati leꞌmo ho tiꞌehina ai suhi huto lali hiti ana huto leleꞌmo ho tiloto lenali hiti Yesu ai nohinalo leleꞌmo malalubeꞌmu hibe.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Lali asaga nasana yaꞌma lenali kumu yabe luto lolo huto moloto hulata nohune. Huꞌmau leheꞌmoseꞌnamofihi nasana i tili huto binogo bonaꞌi asagaꞌmagi kehelilete Huꞌmamofihi foke ka lite enegelo bi emite Huꞌmamofihi fana mehaꞌauba bu baga o baga ito minalibe.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Lali ya huꞌehinaꞌmu yabe luto koseleꞌi kaseleꞌi mehone. Lugufati lagabuꞌi gilata nohinaya kanaꞌamu kanaꞌamu komopatigu leleꞌmo amuya hulata to kosabaꞌi asaga yupahi limilata nohibe.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Metoga kalanaꞌi mele letalana nesiꞌa yamofihi su halina yanauba sekele mamuꞌamofihi laga hinaꞌa su mehose minoba minoba hilinaꞌa li huto hu limilibe. Ana sekele mamuꞌa limilinaꞌa yanauba lali kumu kalanaꞌi nemalana liꞌohutana be ligilinaꞌmu yabe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 To ya huto niꞌigo lali anaꞌina ketaꞌa hiti li limilata nehana yanauba niꞌigopa anaꞌina suguna nasanauba huto hu limilibe luto ana kegiꞌa komopatigu bu goloto minolata nohune. Yaꞌmana metoga niꞌina lubutu bu golata nohuta nasana yauba faꞌmenena lolo hilinaꞌmu yabe. Yaꞌma lubutu bu menogotanauba amuya moloto mino fotoꞌi moloto minoba minoba huto minalinaꞌmu yabe.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.