2 Coríntios 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lali ligiti li ho tilune luto kaꞌa yamofihi akuꞌi hapi fiꞌohutamo yaꞌma niꞌifihe? To bonaꞌi lugaꞌamagi enigiꞌani li ho tilata nehana suhi huto lenalitoga fayahi melenogo bilibe luto lali hapatimofihi fayahi mone koyoto lenelepilupihe? To lenali ligiti li ho tite fayahi keyenogo lito buto fato bonatoga epilupihe?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ya suhi huto meniꞌibe. Nani foyaꞌnimofihi fayahaꞌa lenali yaꞌma nehabe. To fayahi koyolata nasana yaꞌma komopatigu fayahi koyolago bonaꞌi asagatoga bu gelete leka sete kehelilatana yaꞌma niꞌibe.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Lali lenalitoga foya lilago lenali Kilisitohi fayahi koyolatanaꞌa lolo hilago ya suhi huto hapaꞌa huto huto niꞌibe. To fayahi koyolata nasana yaꞌma nagamitu mekoyoꞌehibe. Amuya moloto minoba minoba bo Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba fayahi koyoꞌehina yaꞌma faꞌmene lapelegusa efato meniꞌibe. Komopatiniguya fayahi koyo malago niꞌibe.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Lali ligiti li ho tilune luto meniꞌibe. Lali Kilisito kumu yabe luto Huꞌmamofihi amuyaꞌalo minoto ai giꞌa li ho tiluta niꞌinaꞌmu nani yaꞌma nokoyobe.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Foyatimofihi legeyaꞌa mone lalitigati huto hulata nohibe luto ya hu tegi ka luto keheliloto keheliseꞌnati amuya moloto mone meminabe. Anaꞌina lolo hutogo bati hulata nohina yaꞌma Huꞌmamofitogati yamofihi niꞌibe.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Huꞌmau aiꞌa yaꞌma leleꞌmo bati higo lu mu tifiseꞌnamofihi kaꞌa kosabaꞌnamofihi foyaꞌa yaꞌma lilata nohune. Lu laga hiꞌahana ka fayahi keyeꞌahana yaꞌma keheliya iseꞌnamofihi foya niꞌigopa Sikalafuꞌi li emilata foyaꞌa niꞌibe. Lu laga hiꞌahana ka fayahi keyeꞌahana yauba lemehati filiseꞌna li huto hu limilata nohibe. To Sikalafuꞌuba minoba minoba huto lemehiti minolata nasana yaꞌma li huto hu limilata nohibe.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 To Moseu keya ka luꞌehina ka tafa komopati sibina husemofihi li huto huse nasana yaꞌma lapelegusa efato fayahi koyoꞌehina ya nasanauba niꞌigopa Huꞌmamofihi fana mehaꞌa huto huꞌehinabe. To ana keya ka luꞌehina kamofihi fana mehaꞌa yaꞌma minoto su mehoꞌehina Mosehi gobisalo fana mehi yanauba sipi niꞌigo Isilaeli bonaꞌmagi enali analo henetite bu okabaꞌa silifiꞌauba enubu hago okabaꞌa bu go bati mehiꞌahanamo niꞌibe.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Mono ka tafaꞌamofihi fana mehaꞌa ya suhi huto minoꞌehinamo niꞌinaya Sikalafuꞌuba mono ka kosabaꞌi yatai li huto hu limilata nohina yamofihi fana mehaꞌa leꞌmo inomo tinogo sipiꞌa minalibe.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Komopati li sibina hulatamofihi lolo huseꞌna yamofihi lu mu tifiseꞌnamofihi ka fana mehaꞌa yaꞌma imo limito niꞌibe. To foipana meniꞌigo minolatana moneꞌa yamofihi foyaꞌa fana mehaꞌa yaꞌma moneꞌa tito niꞌibe.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 To tafaꞌa lu mu tifise kamofihi fana mehaꞌa yaꞌma fenene huꞌehibe. To lu mu tifise kaga kosabaꞌnamofihi fana mehaꞌauba napaꞌa huto be ligito minoba minoba hilanaꞌmu yabe.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Anaꞌina minomo buto su halinamofihi fana mehaꞌa yaꞌma napa huka huto huꞌehinamo niꞌilinaya anaꞌina mino lito buto mino fotoꞌi moloseꞌna yamofihi fana mehaꞌa minomo tito sipiꞌa minoꞌehina.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Lifita ilata nohuta nasana ya suhi huto niꞌinaya mono ka keta mehuse huto lu aku toto lu yege hoto epilata nohune.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ya nohuto Mosehi suhi huto menohune. Ai Isilaeli bonaꞌmagi yaꞌma fana mehaꞌa besa besa loto minoꞌehina yamofihi su halubeꞌmu nohigo ete bu ge lalabe luto golaga bagalo guꞌmotu ifi to etago minolata huꞌehina. To lali Huꞌmamofihi kosaba ka moloꞌehinamofihi fana talinaꞌamu fala mekiluta nohune.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 To enali komopaꞌani fi hekini lago mineme bite nehago Huꞌma lu mu tifiseꞌnamofihi kaga tafaꞌa yauba akuꞌi ifi tago enali kaga leka sete keheli bati mehiꞌahanamo niꞌibe. To ifi tete sa giꞌahana yaꞌma faꞌmene mone gulu mefalinaꞌmu yabe. Kilisito monekoꞌuba gulu foto li heꞌmilata bo nohinagihe.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Isilaeli bonaꞌi enali yatai kana yaꞌma Mosehi fayapofihi kaꞌa leka selata nehite keheliseꞌnaꞌani ifi tago menekehelibe.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 To komopaꞌani li gelehe hite Sipi Bomofitoga minenogo ai ifi tete sa giꞌahana yaꞌma gulu fo epalalinaꞌmu yabe.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 To Sipi Bo yabe luto noluna yaꞌma Sikalafuꞌmofi kumu nolube. To Sipi Bomofihi Sikalafuꞌuba minolata nohinaga anaꞌina moneuba nagaꞌi letalinaꞌa meniꞌibe.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Lali yaꞌma logobisati aitoga ifi toto sa megiꞌehinogo Sipi Bomofihi fana mehaꞌa gapo gapoꞌi legitanagu bu galata suhi huto Sipi Bomofihi fana mehaꞌa bu goto nohutogo ai fana mehaꞌauba fi fana to letoto leleꞌmo gelehe higo Sipi Bomofihi suhi lolo huto nohuta yabe. Yaꞌma Sipi Bomofihi Mehaꞌa ai ya hu letalata nohibe.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.