2 Coríntios 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Lali ligiti li ho tilune luto kaꞌa yamofihi akuꞌi hapi fiꞌohutamo yaꞌma niꞌifihe? To bonaꞌi lugaꞌamagi enigiꞌani li ho tilata nehana suhi huto lenalitoga fayahi melenogo bilibe luto lali hapatimofihi fayahi mone koyoto lenelepilupihe? To lenali ligiti li ho tite fayahi keyenogo lito buto fato bonatoga epilupihe?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ya suhi huto meniꞌibe. Nani foyaꞌnimofihi fayahaꞌa lenali yaꞌma nehabe. To fayahi koyolata nasana yaꞌma komopatigu fayahi koyolago bonaꞌi asagatoga bu gelete leka sete kehelilatana yaꞌma niꞌibe.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Lali lenalitoga foya lilago lenali Kilisitohi fayahi koyolatanaꞌa lolo hilago ya suhi huto hapaꞌa huto huto niꞌibe. To fayahi koyolata nasana yaꞌma nagamitu mekoyoꞌehibe. Amuya moloto minoba minoba bo Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba fayahi koyoꞌehina yaꞌma faꞌmene lapelegusa efato meniꞌibe. Komopatiniguya fayahi koyo malago niꞌibe.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Lali ligiti li ho tilune luto meniꞌibe. Lali Kilisito kumu yabe luto Huꞌmamofihi amuyaꞌalo minoto ai giꞌa li ho tiluta niꞌinaꞌmu nani yaꞌma nokoyobe.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Foyatimofihi legeyaꞌa mone lalitigati huto hulata nohibe luto ya hu tegi ka luto keheliloto keheliseꞌnati amuya moloto mone meminabe. Anaꞌina lolo hutogo bati hulata nohina yaꞌma Huꞌmamofitogati yamofihi niꞌibe.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Huꞌmau aiꞌa yaꞌma leleꞌmo bati higo lu mu tifiseꞌnamofihi kaꞌa kosabaꞌnamofihi foyaꞌa yaꞌma lilata nohune. Lu laga hiꞌahana ka fayahi keyeꞌahana yaꞌma keheliya iseꞌnamofihi foya niꞌigopa Sikalafuꞌi li emilata foyaꞌa niꞌibe. Lu laga hiꞌahana ka fayahi keyeꞌahana yauba lemehati filiseꞌna li huto hu limilata nohibe. To Sikalafuꞌuba minoba minoba huto lemehiti minolata nasana yaꞌma li huto hu limilata nohibe.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 To Moseu keya ka luꞌehina ka tafa komopati sibina husemofihi li huto huse nasana yaꞌma lapelegusa efato fayahi koyoꞌehina ya nasanauba niꞌigopa Huꞌmamofihi fana mehaꞌa huto huꞌehinabe. To ana keya ka luꞌehina kamofihi fana mehaꞌa yaꞌma minoto su mehoꞌehina Mosehi gobisalo fana mehi yanauba sipi niꞌigo Isilaeli bonaꞌmagi enali analo henetite bu okabaꞌa silifiꞌauba enubu hago okabaꞌa bu go bati mehiꞌahanamo niꞌibe.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Mono ka tafaꞌamofihi fana mehaꞌa ya suhi huto minoꞌehinamo niꞌinaya Sikalafuꞌuba mono ka kosabaꞌi yatai li huto hu limilata nohina yamofihi fana mehaꞌa leꞌmo inomo tinogo sipiꞌa minalibe.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Komopati li sibina hulatamofihi lolo huseꞌna yamofihi lu mu tifiseꞌnamofihi ka fana mehaꞌa yaꞌma imo limito niꞌibe. To foipana meniꞌigo minolatana moneꞌa yamofihi foyaꞌa fana mehaꞌa yaꞌma moneꞌa tito niꞌibe.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 To tafaꞌa lu mu tifise kamofihi fana mehaꞌa yaꞌma fenene huꞌehibe. To lu mu tifise kaga kosabaꞌnamofihi fana mehaꞌauba napaꞌa huto be ligito minoba minoba hilanaꞌmu yabe.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Anaꞌina minomo buto su halinamofihi fana mehaꞌa yaꞌma napa huka huto huꞌehinamo niꞌilinaya anaꞌina mino lito buto mino fotoꞌi moloseꞌna yamofihi fana mehaꞌa minomo tito sipiꞌa minoꞌehina.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Lifita ilata nohuta nasana ya suhi huto niꞌinaya mono ka keta mehuse huto lu aku toto lu yege hoto epilata nohune.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ya nohuto Mosehi suhi huto menohune. Ai Isilaeli bonaꞌmagi yaꞌma fana mehaꞌa besa besa loto minoꞌehina yamofihi su halubeꞌmu nohigo ete bu ge lalabe luto golaga bagalo guꞌmotu ifi to etago minolata huꞌehina. To lali Huꞌmamofihi kosaba ka moloꞌehinamofihi fana talinaꞌamu fala mekiluta nohune.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 To enali komopaꞌani fi hekini lago mineme bite nehago Huꞌma lu mu tifiseꞌnamofihi kaga tafaꞌa yauba akuꞌi ifi tago enali kaga leka sete keheli bati mehiꞌahanamo niꞌibe. To ifi tete sa giꞌahana yaꞌma faꞌmene mone gulu mefalinaꞌmu yabe. Kilisito monekoꞌuba gulu foto li heꞌmilata bo nohinagihe.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Isilaeli bonaꞌi enali yatai kana yaꞌma Mosehi fayapofihi kaꞌa leka selata nehite keheliseꞌnaꞌani ifi tago menekehelibe.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 To komopaꞌani li gelehe hite Sipi Bomofitoga minenogo ai ifi tete sa giꞌahana yaꞌma gulu fo epalalinaꞌmu yabe.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 To Sipi Bo yabe luto noluna yaꞌma Sikalafuꞌmofi kumu nolube. To Sipi Bomofihi Sikalafuꞌuba minolata nohinaga anaꞌina moneuba nagaꞌi letalinaꞌa meniꞌibe.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Lali yaꞌma logobisati aitoga ifi toto sa megiꞌehinogo Sipi Bomofihi fana mehaꞌa gapo gapoꞌi legitanagu bu galata suhi huto Sipi Bomofihi fana mehaꞌa bu goto nohutogo ai fana mehaꞌauba fi fana to letoto leleꞌmo gelehe higo Sipi Bomofihi suhi lolo huto nohuta yabe. Yaꞌma Sipi Bomofihi Mehaꞌa ai ya hu letalata nohibe.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.