2 Coríntios 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poluita nani Yesu Kilisitohi aposolo neleꞌmo ho tiꞌehinamofita to bo mone lalalutifu hiti moneka nohutotiꞌa Koliti hepatoga Huꞌmamofihi bonaꞌa to Giliki melugu mineꞌahanaꞌa hiti asagaꞌi mineme bite ete hiꞌahana lenali fayahi yaꞌma koyo nolepito ma luto nolube.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Afotifu Huꞌma to Sipi Boti Kilisitohi aitogati leneheꞌmoseꞌnaꞌa to fulunaꞌauba yaꞌma lenalitoga mino moloto mineno.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Sipi Boti Yesu Kilisitohi ai afoꞌafihi Huꞌmamofihi fokehi lilune. Ai fulunamofihi afotifu to leleꞌmo fulu hulata afotifu nohibe.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Ai kekeꞌi luseꞌnamofihi hapaꞌa fato fatoꞌi huto nohigo leleꞌmo bati hulata nohibe. Ya huto Huꞌmau leleꞌmo bati hulata nohina yamofihi lali ana huto lalalutigihi lugaꞌa kekeꞌi luseꞌnamofihi enugupisaꞌanilo huto nohinogomo eneleꞌmo fulu hiluta nasana niꞌibe.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 To Kilisitohi gupisaꞌalo kekeꞌi luseꞌna samahi tito anamofihi nekisaꞌa mone lalitoga hulata nohibe. Ana suhi huto Kilisitohi leheꞌmoseꞌnaꞌa yaꞌma lalitoga napa huto li huto hulata nohibe.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Lalitoga kekeꞌi luseꞌna huto hulata nohina yaꞌma lenalitoga fuluna huto hilibe luto to leneleꞌmo bati hilibe luto huto hu limilata nohibe. To fulunaꞌa yaꞌma lalitoga huto hu limilata nohina yaꞌma lenali kumu yabe luto huto hu limilata nohinagihe. To fulunaꞌauba lenalitoga mino moloto fi hetofa nohu lepelenogo kekeꞌi luseꞌna lalitoga huto hulata nohina ana suhi huto lenalitoga huto nohinogomo fi siti bite minete lilabe luto niꞌibe.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 To lali lenali kumu lifita ilata nohuta yaꞌma uleꞌale nohigo ma luto kehelilata nohune. Lali kekeꞌi luseꞌna lilata nohuta yaꞌma lenali hiti kekeꞌi luseꞌna kehelite nehite fulunamofihi ketipaꞌa lali lilata nohutana lenali ana hite lilabe.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Lalalutigitabe, Esia metoga nohuto kekeꞌi luseꞌnamofihi lu gupisalo minomo tiꞌehinamo niꞌibe. Yaꞌmu lenegekesu ho lalibe luto lilube kehelilo. Mone kegiꞌa yaꞌma ketaꞌa hiti nasana goliꞌa hiti nasanauba lugupisalo tiloto leleꞌmo ho kalinaꞌa nohigo molo emito minalupi fililupi luto mone mekeheliꞌohutamo niꞌibe.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 To yaꞌma fililatanamofihi kaꞌa nolune luto komopati kotinifa giꞌehina yanauba ya huꞌehinaya mone huto hu melimiꞌehinamo niꞌibe. Lali amuyaꞌamu kehelutogo limo ito faꞌmenena lolo hulenogo Huꞌmau filiseꞌnaguti leleꞌmo ho tilata bomofihi ai amuyaꞌamu kehelutogo minalune luto yaꞌma nasana huto hu limiꞌehinamo niꞌibe.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 To aiꞌa yaꞌma filiseꞌnamu lubuto biꞌehina ya hulago yanauba minoto akuꞌi haka ho molo letalubeꞌmu hibe. Yaꞌma hu letoba letoba huto yaꞌma kaꞌa keheliya ito nohuto aitoga lifitaꞌi moloꞌohune.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 To lenali Huꞌmamofitoga lilana yanauba bati nohigo Huꞌmamofihi aiꞌa komopaꞌa lamana huto yabe luto nolu etenogo lito lubuto bilenogo bonaꞌa asagaꞌmagihi enabagaguti lali kumu Huꞌmamofihi fokehi hete enegelo bite minalabe.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Lalitiꞌmu kehelutogo nesiꞌa tilata nohina. Yaꞌma ya huꞌohutoꞌmu komopati lusiga noluto to lamaꞌnakagu yaꞌma metoga nohutogo komopatiuba nasana mone kumu li fitu falinaꞌa meniꞌibe. Lali Huꞌmamofihi ka mekeheliꞌahana bonaꞌi enali enubulo ya suhi huto minoto mono ka kehelilata nehana bonaꞌi lenali lenubulo bati huto minolata nohune. To lali metoga bonaꞌmagi kehelilata nehanalo amuya moloto bati huto minoꞌohuta meniꞌibe. Huꞌmau leleꞌmago ai amuyaꞌalo bati huto minolata nohune.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 Kaga ya luto noluna yaꞌma keheliya iꞌohuto liliꞌna kana loe yupahi lenalitoga biluna nasanauba komopatinigu bati hilibe luto leꞌmo babahi huꞌohuna.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Buto bu lenogoloto Masetonia metoga buto minoloto akuꞌi i behe huto oto lenalitoga nehetinogo neleꞌmo kohe tete kapogu molo netenogo Yutia metoga bilufihe luto keheliꞌohuna yabe.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 To nani ma luto lugo keta mehuse huto fatoꞌmofihi huꞌehinamo yabe lite nelafihe, ya? To nani yaꞌma bonaꞌi Huꞌmamofihi ka mekeheliꞌahana enali tegi huto yaꞌma lilube luto luꞌohuna kanaꞌa nabagaꞌnitu monekoꞌi oꞌyo lilube to komopaꞌnigu oꞌe lilufihe luto luꞌohuna yaꞌma futuꞌa lolo mehilifihe?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Huꞌma ai lamanaꞌamofihi afoꞌafita nohigo nani kele kele panaꞌa nohunamofita henabe luto moneko kumu oꞌyo luto to oꞌe luto lilube?
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Huꞌmamofihi panaꞌa Yesu Kilisito ai hapaꞌa yaꞌma nani hiti to Silasi to Timoti lali lu lepiꞌohuta bo ai yaꞌma kaga luꞌehina lugaꞌa oꞌyo luto nohigo lugaꞌa futuꞌa lolo huto oꞌe luto faga lilata menohibe. Asagaꞌi yaꞌma lamaꞌnakaꞌa luꞌehinaloti legeyaꞌago ho baga ilata nohibe.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Huꞌmau lu limiꞌehina kaꞌa fato fatoꞌmofihi yaꞌma aiꞌa kago legeyaꞌa holata nohibe. Yanaꞌmu yaꞌma Huꞌmamofihi fayahaꞌa mino baga ito nominabe, luto Yesu yabe luto lamaꞌnaka luto Huꞌmamofihi fokehi lulata nohune.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Huꞌmamofitinifu lenali hiti Kilisitotoga leleꞌmo malago minoba minoba hilutamo niꞌibe. To Huꞌmamofitinifu yaꞌma aiꞌa liliꞌnalo leleꞌmo eto huꞌehinamo niꞌibe.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 To aiꞌa bonaꞌa minalune luto komopatigu keyaꞌa molo letoꞌehinamo niꞌibe. Ai alihaꞌa leleꞌmo laga hina huto mino baga ilinamofihi babeyafaꞌa lolo huto yaꞌma ai Sikalafuꞌa komopatigu molo letago minoꞌehinamo niꞌibe.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 To naniya lenalitoga mebuꞌohuna hapaꞌa ma huto niꞌibe. Nani Koliti metoga buto ka lepekito leneleꞌmo sibina hu lalube luto kehelugo keheliꞌohuna keta nebesigo mebuꞌohunamo niꞌibe. Kaga yaꞌma komopaꞌnigu bu nogoloto nohina bo Huꞌmau keheligo bati higo lu nolepube.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 To lenali keheliya iseꞌnatinimofihi amuya melete nehabe, yaꞌma keheliꞌohutamo niꞌinaya lenalitoga buto nani kibina bo lolo hilube luto mone meluꞌohube. Faꞌmene lenalitoga komopatinigu enegelo bilibe luto leneleꞌmo bati huto foyaꞌa lilata nohube.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.