2 Coríntios 12
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Nugufa leꞌmo hofa taluta kaꞌa kosabaꞌi yamofi mone leꞌmo bati mehilinaya faꞌmene yamofihi lilube. Komopaꞌni li gelehe higo anaꞌina bamuꞌi bu goꞌohuta to Sipi Bouba lu belegepa ito luꞌehina yamofihi yataꞌisi beto huto lenelepilugi kehelilo.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nani Kilisitohi bonaꞌa moneꞌi keheliꞌohube. Nani yaꞌma nasana mone bu goꞌohuna kanaꞌa kufu 14 nobigo bo mone aiꞌa yaꞌma Sipi Bouba faꞌmene leꞌmoto tito kokuluma ifo muya gupisalo niꞌinagu yaꞌma tiꞌehina. Nani gufaꞌa hiti niꞌifi to gufaꞌa gololo tilago niꞌifi luto yaꞌma keheli bati mehube. Huꞌmau aiꞌa yaꞌma keheliꞌehibe.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ana bomofi kumu luto giꞌa leꞌmo hofa toto lilube luto yaꞌma naniꞌni hapaꞌni leꞌmo hetofa huto melilubeꞌmu hube. Naniꞌnimu lilube luto yamofihi lapa mebiꞌohuna yamofi kumu yaꞌma lu hetofa huto lilunaꞌmu yabe.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Nugufa leꞌmo hofa taluna kaꞌa lilube luto lutita lamaꞌnaka luto lutitamo niꞌinaya negi nagi bo meminotitaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaya, nani kumu kehelinogo ti lalibe luto yamofihi mone melilubeꞌmu lube. Anaꞌinaꞌmu lugo to lolo huto moloto nohugo lenalitini bu gete akehelilata nehana ana legegeto huto minalinaꞌmu yabe.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Sipi Bomofitogati anaꞌina kosabaꞌi bu goto moloto huꞌohunamofitoga komopaꞌni ti lalibe luto nugufa memeꞌagu ema ufehaꞌa hiti nasana monetu fiꞌehinamofihi Satahi kele kele panaꞌa moneuba ai komopaꞌnitu kehelinogo ti lalibe luto nayahaꞌni nalapihe luto luꞌehinamo niꞌibe.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ya hinogo heꞌmi neto lalibe luto Sipi Bomofitoga kana loebe monebe yupahi loka hoꞌohunamo niꞌibe.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Buka tugo kaꞌa ma luto lu nimiꞌehina: Nani felisaꞌniuba kai amuya memalalataꞌmu yamofihi babu luto kimito keleꞌmo bati hulata nohibe. Nani keheꞌmose naniꞌniuba kaitoga i bilito buto niꞌinogo anaꞌina mone kumu buka tilataꞌa meniꞌibe luto lu nimiꞌehina. Ya huꞌehinaꞌmu Kilisitohi amuyaꞌauba naniꞌi neleꞌmo amuya malalibe luto lapa mebiꞌohuna yanaꞌmuko leꞌmo hofa toto nolutoꞌni negeloꞌni bilata nohunagihe.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 To Kilisito kumu yabe luto amuya memalaluna niꞌifihe? To neleꞌmobe hokobe hi netalana niꞌifihe? Kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo minaluna niꞌifihe? To bauna fiseꞌna to kalanaꞌi meleseꞌnamofihi gupisalo minalunamo niꞌifihe? Oꞌyo. Faꞌmene yanaꞌmu komopaꞌnigu keheli sibina mehuꞌohube. Nani lapa mebiꞌohunalo yaꞌma aiꞌa amuyaꞌa nimilago amuya mololata nohunagihe.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Yaꞌma nani kumu lulata nohuna ka negi nagi ka luꞌohunamofihi lenali kehelite melete hiꞌahana yanauba neleꞌmo topa nohago nolube. Lenalitini neleꞌmo hofa tenogo bati hilinagi. Nani fayahi afoꞌafita faꞌmene bo nohunaya enali enegekesa sipi bo nohune lite keheliꞌahana lenalitoga bite nehanaꞌamagi nebe meligiꞌahana yabe.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Nani lenalitoga foya bati huto lugo topa hose suhi to anaꞌina kosabaꞌi bu go bati huse nasana koseleꞌi mehoꞌehinaꞌa hiti huto hulata nohina yanauba aposolo bomofihi hapaꞌni li huto hulata huꞌehina.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 To lenali henanaꞌmufi sa sa hilete Huꞌmamofihi nagaꞌamagihi li gehesa lugaꞌa lenali babeyafalo meniꞌibe. Nani lenalitoga moneko nasana huto mehuꞌohunana niꞌibe. Noseꞌnatini to anaꞌinatini lenebesilito kalanaꞌi memolo lepoloꞌohunamo niꞌibe. Ya huloto leneleꞌmo sibina luseꞌna yamofihi lenali keheli sibina hite hiꞌehilanamo yanaꞌmu foipanaꞌni heꞌmilo luto lenoloka halufihe, ya?
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Nani lenalitoga loe yupahi buꞌohunamo niꞌibe. To yatai yaꞌma akuꞌi bilube luto leꞌmo bati nohube. Binogoꞌni kohe toto buto nugufamofihi noseꞌnaꞌa hiti feꞌnohaꞌa hiti efahaꞌa hiti mone lenoloka mehalunaꞌmu yabe. Lenali yogo feꞌnohatiniꞌmu niꞌigopa lenali kumu yabe luto amuya mololata nohube. Yagapanaꞌi kitiliꞌamagi itoꞌanigi afoꞌanigi eneleꞌmo nupa hilanaꞌa mehabe. Enali itoꞌanigi afoꞌanigi lelite tite noseꞌna enabagagu bilanaꞌamuko keheli bati hite minelata nehabe. Nani afotinifihi suhi huto nohuto yaꞌma lu nolepube.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ya suhi huto nani lenali kumu yabe luto yogo feꞌnohaꞌni minoto lito hulata nasanaꞌni li heꞌmilube luto keta mehuse huto nohube. To nani ya huto komopaꞌni lenelepilata nohunogo lenali komopatinitu nani kumu lenemehi melelata nehanamofihi inomo limito minalifihe?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Bonaꞌi lugaꞌamagi nani kumu yaꞌma lite lilata nehabe: Aiꞌa nasanaꞌa li be sililataꞌa mone menilinaya ai sugunaꞌi huto bonaꞌmagihi fi taga hu letoloto limiꞌi mololoto anaꞌinatini be siliꞌehilina niꞌifihe lilata nehabe.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 To nani hiya huto ya huꞌohuna niꞌibe? Lu nimilo. Nani yagapana nagaꞌni lenalitoga enoho lufugo bite anaꞌina mone bite liꞌahafihe? Oꞌe.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Taitasi yaꞌma bilifihe luto lu etoꞌohuna to lalalutifu mone ho lufugo moneka biꞌahaꞌigo yamofihi Taitasiu buto lenalitogati anaꞌina mone lenebesiliꞌehifihe? Oꞌe, leꞌali komopatiꞌa li hepiloto kapo monekolugu ito moneka nobuꞌibe.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Kaga oto lulata nohuna yamofihi lenali keheligo kaꞌni yaꞌma leneleꞌmo hetofa huse kaga noluna lolo nohifihe? Ya suhi meniꞌibe. Nani Kilisito hiti nohutoꞌni Huꞌmamofihi bulo kaga lulata nohube. To nigibo nalaluꞌnigita, lamanaꞌa nani kumu yabe luto melube. Mono kagu leneleꞌmo hetofa hilube luto lulata nohube.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Nani lenalitoga buto bu lenagaluna lenali kumu kehelinogo bati mehilifihe luto, to lenali nani kumu ana hite kehelinogo bati mehilifihe luto nokehelugo keta nonebesibe. To lenalitoga kenasabo biseꞌna to siko huseꞌna, to ibe fitobe nasana, to molomo titi hilataꞌna, to libe pigi bibe nasana, huli tali ka mege ka lulata, bonaꞌi enugufa lelite tite, li sibi sibi hilata nasana yamofihi niꞌinogo buto nehetito bu go lalube luto nokehelugo keta nonebesibe.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Lenalitogati lugaꞌamagi ema afehaꞌaga komopatini kolo tago, moko liseꞌna to mokoloꞌnamu enegekesa yigi yigi hiꞌahanaꞌa ya suhi ma suhi huto komopatini li gelehe mehise ya suhi hite nehinogo lenalitoga buto nehetiluna yamofihi lenogobisalo Huꞌmaꞌniuba neleꞌmo laba hilenogo lenali foipanatiniꞌmu nipaꞌnigu ekesa ho lalibe luto nokehelito keta nonebesigo ya hulata nohube.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.