2 Coríntios 12
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Nugufa leꞌmo hofa taluta kaꞌa kosabaꞌi yamofi mone leꞌmo bati mehilinaya faꞌmene yamofihi lilube. Komopaꞌni li gelehe higo anaꞌina bamuꞌi bu goꞌohuta to Sipi Bouba lu belegepa ito luꞌehina yamofihi yataꞌisi beto huto lenelepilugi kehelilo.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nani Kilisitohi bonaꞌa moneꞌi keheliꞌohube. Nani yaꞌma nasana mone bu goꞌohuna kanaꞌa kufu 14 nobigo bo mone aiꞌa yaꞌma Sipi Bouba faꞌmene leꞌmoto tito kokuluma ifo muya gupisalo niꞌinagu yaꞌma tiꞌehina. Nani gufaꞌa hiti niꞌifi to gufaꞌa gololo tilago niꞌifi luto yaꞌma keheli bati mehube. Huꞌmau aiꞌa yaꞌma keheliꞌehibe.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ana bomofi kumu luto giꞌa leꞌmo hofa toto lilube luto yaꞌma naniꞌni hapaꞌni leꞌmo hetofa huto melilubeꞌmu hube. Naniꞌnimu lilube luto yamofihi lapa mebiꞌohuna yamofi kumu yaꞌma lu hetofa huto lilunaꞌmu yabe.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nugufa leꞌmo hofa taluna kaꞌa lilube luto lutita lamaꞌnaka luto lutitamo niꞌinaya negi nagi bo meminotitaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaya, nani kumu kehelinogo ti lalibe luto yamofihi mone melilubeꞌmu lube. Anaꞌinaꞌmu lugo to lolo huto moloto nohugo lenalitini bu gete akehelilata nehana ana legegeto huto minalinaꞌmu yabe.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Sipi Bomofitogati anaꞌina kosabaꞌi bu goto moloto huꞌohunamofitoga komopaꞌni ti lalibe luto nugufa memeꞌagu ema ufehaꞌa hiti nasana monetu fiꞌehinamofihi Satahi kele kele panaꞌa moneuba ai komopaꞌnitu kehelinogo ti lalibe luto nayahaꞌni nalapihe luto luꞌehinamo niꞌibe.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ya hinogo heꞌmi neto lalibe luto Sipi Bomofitoga kana loebe monebe yupahi loka hoꞌohunamo niꞌibe.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Buka tugo kaꞌa ma luto lu nimiꞌehina: Nani felisaꞌniuba kai amuya memalalataꞌmu yamofihi babu luto kimito keleꞌmo bati hulata nohibe. Nani keheꞌmose naniꞌniuba kaitoga i bilito buto niꞌinogo anaꞌina mone kumu buka tilataꞌa meniꞌibe luto lu nimiꞌehina. Ya huꞌehinaꞌmu Kilisitohi amuyaꞌauba naniꞌi neleꞌmo amuya malalibe luto lapa mebiꞌohuna yanaꞌmuko leꞌmo hofa toto nolutoꞌni negeloꞌni bilata nohunagihe.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 To Kilisito kumu yabe luto amuya memalaluna niꞌifihe? To neleꞌmobe hokobe hi netalana niꞌifihe? Kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo minaluna niꞌifihe? To bauna fiseꞌna to kalanaꞌi meleseꞌnamofihi gupisalo minalunamo niꞌifihe? Oꞌyo. Faꞌmene yanaꞌmu komopaꞌnigu keheli sibina mehuꞌohube. Nani lapa mebiꞌohunalo yaꞌma aiꞌa amuyaꞌa nimilago amuya mololata nohunagihe.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Yaꞌma nani kumu lulata nohuna ka negi nagi ka luꞌohunamofihi lenali kehelite melete hiꞌahana yanauba neleꞌmo topa nohago nolube. Lenalitini neleꞌmo hofa tenogo bati hilinagi. Nani fayahi afoꞌafita faꞌmene bo nohunaya enali enegekesa sipi bo nohune lite keheliꞌahana lenalitoga bite nehanaꞌamagi nebe meligiꞌahana yabe.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Nani lenalitoga foya bati huto lugo topa hose suhi to anaꞌina kosabaꞌi bu go bati huse nasana koseleꞌi mehoꞌehinaꞌa hiti huto hulata nohina yanauba aposolo bomofihi hapaꞌni li huto hulata huꞌehina.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 To lenali henanaꞌmufi sa sa hilete Huꞌmamofihi nagaꞌamagihi li gehesa lugaꞌa lenali babeyafalo meniꞌibe. Nani lenalitoga moneko nasana huto mehuꞌohunana niꞌibe. Noseꞌnatini to anaꞌinatini lenebesilito kalanaꞌi memolo lepoloꞌohunamo niꞌibe. Ya huloto leneleꞌmo sibina luseꞌna yamofihi lenali keheli sibina hite hiꞌehilanamo yanaꞌmu foipanaꞌni heꞌmilo luto lenoloka halufihe, ya?
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Nani lenalitoga loe yupahi buꞌohunamo niꞌibe. To yatai yaꞌma akuꞌi bilube luto leꞌmo bati nohube. Binogoꞌni kohe toto buto nugufamofihi noseꞌnaꞌa hiti feꞌnohaꞌa hiti efahaꞌa hiti mone lenoloka mehalunaꞌmu yabe. Lenali yogo feꞌnohatiniꞌmu niꞌigopa lenali kumu yabe luto amuya mololata nohube. Yagapanaꞌi kitiliꞌamagi itoꞌanigi afoꞌanigi eneleꞌmo nupa hilanaꞌa mehabe. Enali itoꞌanigi afoꞌanigi lelite tite noseꞌna enabagagu bilanaꞌamuko keheli bati hite minelata nehabe. Nani afotinifihi suhi huto nohuto yaꞌma lu nolepube.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ya suhi huto nani lenali kumu yabe luto yogo feꞌnohaꞌni minoto lito hulata nasanaꞌni li heꞌmilube luto keta mehuse huto nohube. To nani ya huto komopaꞌni lenelepilata nohunogo lenali komopatinitu nani kumu lenemehi melelata nehanamofihi inomo limito minalifihe?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Bonaꞌi lugaꞌamagi nani kumu yaꞌma lite lilata nehabe: Aiꞌa nasanaꞌa li be sililataꞌa mone menilinaya ai sugunaꞌi huto bonaꞌmagihi fi taga hu letoloto limiꞌi mololoto anaꞌinatini be siliꞌehilina niꞌifihe lilata nehabe.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 To nani hiya huto ya huꞌohuna niꞌibe? Lu nimilo. Nani yagapana nagaꞌni lenalitoga enoho lufugo bite anaꞌina mone bite liꞌahafihe? Oꞌe.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Taitasi yaꞌma bilifihe luto lu etoꞌohuna to lalalutifu mone ho lufugo moneka biꞌahaꞌigo yamofihi Taitasiu buto lenalitogati anaꞌina mone lenebesiliꞌehifihe? Oꞌe, leꞌali komopatiꞌa li hepiloto kapo monekolugu ito moneka nobuꞌibe.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Kaga oto lulata nohuna yamofihi lenali keheligo kaꞌni yaꞌma leneleꞌmo hetofa huse kaga noluna lolo nohifihe? Ya suhi meniꞌibe. Nani Kilisito hiti nohutoꞌni Huꞌmamofihi bulo kaga lulata nohube. To nigibo nalaluꞌnigita, lamanaꞌa nani kumu yabe luto melube. Mono kagu leneleꞌmo hetofa hilube luto lulata nohube.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Nani lenalitoga buto bu lenagaluna lenali kumu kehelinogo bati mehilifihe luto, to lenali nani kumu ana hite kehelinogo bati mehilifihe luto nokehelugo keta nonebesibe. To lenalitoga kenasabo biseꞌna to siko huseꞌna, to ibe fitobe nasana, to molomo titi hilataꞌna, to libe pigi bibe nasana, huli tali ka mege ka lulata, bonaꞌi enugufa lelite tite, li sibi sibi hilata nasana yamofihi niꞌinogo buto nehetito bu go lalube luto nokehelugo keta nonebesibe.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Lenalitogati lugaꞌamagi ema afehaꞌaga komopatini kolo tago, moko liseꞌna to mokoloꞌnamu enegekesa yigi yigi hiꞌahanaꞌa ya suhi ma suhi huto komopatini li gelehe mehise ya suhi hite nehinogo lenalitoga buto nehetiluna yamofihi lenogobisalo Huꞌmaꞌniuba neleꞌmo laba hilenogo lenali foipanatiniꞌmu nipaꞌnigu ekesa ho lalibe luto nokehelito keta nonebesigo ya hulata nohube.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.