2 Coríntios 12
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Nugufa leꞌmo hofa taluta kaꞌa kosabaꞌi yamofi mone leꞌmo bati mehilinaya faꞌmene yamofihi lilube. Komopaꞌni li gelehe higo anaꞌina bamuꞌi bu goꞌohuta to Sipi Bouba lu belegepa ito luꞌehina yamofihi yataꞌisi beto huto lenelepilugi kehelilo.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Nani Kilisitohi bonaꞌa moneꞌi keheliꞌohube. Nani yaꞌma nasana mone bu goꞌohuna kanaꞌa kufu 14 nobigo bo mone aiꞌa yaꞌma Sipi Bouba faꞌmene leꞌmoto tito kokuluma ifo muya gupisalo niꞌinagu yaꞌma tiꞌehina. Nani gufaꞌa hiti niꞌifi to gufaꞌa gololo tilago niꞌifi luto yaꞌma keheli bati mehube. Huꞌmau aiꞌa yaꞌma keheliꞌehibe.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ana bomofi kumu luto giꞌa leꞌmo hofa toto lilube luto yaꞌma naniꞌni hapaꞌni leꞌmo hetofa huto melilubeꞌmu hube. Naniꞌnimu lilube luto yamofihi lapa mebiꞌohuna yamofi kumu yaꞌma lu hetofa huto lilunaꞌmu yabe.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Nugufa leꞌmo hofa taluna kaꞌa lilube luto lutita lamaꞌnaka luto lutitamo niꞌinaya negi nagi bo meminotitaꞌmu yabe. Ya huꞌehinaya, nani kumu kehelinogo ti lalibe luto yamofihi mone melilubeꞌmu lube. Anaꞌinaꞌmu lugo to lolo huto moloto nohugo lenalitini bu gete akehelilata nehana ana legegeto huto minalinaꞌmu yabe.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Sipi Bomofitogati anaꞌina kosabaꞌi bu goto moloto huꞌohunamofitoga komopaꞌni ti lalibe luto nugufa memeꞌagu ema ufehaꞌa hiti nasana monetu fiꞌehinamofihi Satahi kele kele panaꞌa moneuba ai komopaꞌnitu kehelinogo ti lalibe luto nayahaꞌni nalapihe luto luꞌehinamo niꞌibe.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ya hinogo heꞌmi neto lalibe luto Sipi Bomofitoga kana loebe monebe yupahi loka hoꞌohunamo niꞌibe.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Buka tugo kaꞌa ma luto lu nimiꞌehina: Nani felisaꞌniuba kai amuya memalalataꞌmu yamofihi babu luto kimito keleꞌmo bati hulata nohibe. Nani keheꞌmose naniꞌniuba kaitoga i bilito buto niꞌinogo anaꞌina mone kumu buka tilataꞌa meniꞌibe luto lu nimiꞌehina. Ya huꞌehinaꞌmu Kilisitohi amuyaꞌauba naniꞌi neleꞌmo amuya malalibe luto lapa mebiꞌohuna yanaꞌmuko leꞌmo hofa toto nolutoꞌni negeloꞌni bilata nohunagihe.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 To Kilisito kumu yabe luto amuya memalaluna niꞌifihe? To neleꞌmobe hokobe hi netalana niꞌifihe? Kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo minaluna niꞌifihe? To bauna fiseꞌna to kalanaꞌi meleseꞌnamofihi gupisalo minalunamo niꞌifihe? Oꞌyo. Faꞌmene yanaꞌmu komopaꞌnigu keheli sibina mehuꞌohube. Nani lapa mebiꞌohunalo yaꞌma aiꞌa amuyaꞌa nimilago amuya mololata nohunagihe.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Yaꞌma nani kumu lulata nohuna ka negi nagi ka luꞌohunamofihi lenali kehelite melete hiꞌahana yanauba neleꞌmo topa nohago nolube. Lenalitini neleꞌmo hofa tenogo bati hilinagi. Nani fayahi afoꞌafita faꞌmene bo nohunaya enali enegekesa sipi bo nohune lite keheliꞌahana lenalitoga bite nehanaꞌamagi nebe meligiꞌahana yabe.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Nani lenalitoga foya bati huto lugo topa hose suhi to anaꞌina kosabaꞌi bu go bati huse nasana koseleꞌi mehoꞌehinaꞌa hiti huto hulata nohina yanauba aposolo bomofihi hapaꞌni li huto hulata huꞌehina.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 To lenali henanaꞌmufi sa sa hilete Huꞌmamofihi nagaꞌamagihi li gehesa lugaꞌa lenali babeyafalo meniꞌibe. Nani lenalitoga moneko nasana huto mehuꞌohunana niꞌibe. Noseꞌnatini to anaꞌinatini lenebesilito kalanaꞌi memolo lepoloꞌohunamo niꞌibe. Ya huloto leneleꞌmo sibina luseꞌna yamofihi lenali keheli sibina hite hiꞌehilanamo yanaꞌmu foipanaꞌni heꞌmilo luto lenoloka halufihe, ya?
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Nani lenalitoga loe yupahi buꞌohunamo niꞌibe. To yatai yaꞌma akuꞌi bilube luto leꞌmo bati nohube. Binogoꞌni kohe toto buto nugufamofihi noseꞌnaꞌa hiti feꞌnohaꞌa hiti efahaꞌa hiti mone lenoloka mehalunaꞌmu yabe. Lenali yogo feꞌnohatiniꞌmu niꞌigopa lenali kumu yabe luto amuya mololata nohube. Yagapanaꞌi kitiliꞌamagi itoꞌanigi afoꞌanigi eneleꞌmo nupa hilanaꞌa mehabe. Enali itoꞌanigi afoꞌanigi lelite tite noseꞌna enabagagu bilanaꞌamuko keheli bati hite minelata nehabe. Nani afotinifihi suhi huto nohuto yaꞌma lu nolepube.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ya suhi huto nani lenali kumu yabe luto yogo feꞌnohaꞌni minoto lito hulata nasanaꞌni li heꞌmilube luto keta mehuse huto nohube. To nani ya huto komopaꞌni lenelepilata nohunogo lenali komopatinitu nani kumu lenemehi melelata nehanamofihi inomo limito minalifihe?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Bonaꞌi lugaꞌamagi nani kumu yaꞌma lite lilata nehabe: Aiꞌa nasanaꞌa li be sililataꞌa mone menilinaya ai sugunaꞌi huto bonaꞌmagihi fi taga hu letoloto limiꞌi mololoto anaꞌinatini be siliꞌehilina niꞌifihe lilata nehabe.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 To nani hiya huto ya huꞌohuna niꞌibe? Lu nimilo. Nani yagapana nagaꞌni lenalitoga enoho lufugo bite anaꞌina mone bite liꞌahafihe? Oꞌe.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Taitasi yaꞌma bilifihe luto lu etoꞌohuna to lalalutifu mone ho lufugo moneka biꞌahaꞌigo yamofihi Taitasiu buto lenalitogati anaꞌina mone lenebesiliꞌehifihe? Oꞌe, leꞌali komopatiꞌa li hepiloto kapo monekolugu ito moneka nobuꞌibe.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Kaga oto lulata nohuna yamofihi lenali keheligo kaꞌni yaꞌma leneleꞌmo hetofa huse kaga noluna lolo nohifihe? Ya suhi meniꞌibe. Nani Kilisito hiti nohutoꞌni Huꞌmamofihi bulo kaga lulata nohube. To nigibo nalaluꞌnigita, lamanaꞌa nani kumu yabe luto melube. Mono kagu leneleꞌmo hetofa hilube luto lulata nohube.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Nani lenalitoga buto bu lenagaluna lenali kumu kehelinogo bati mehilifihe luto, to lenali nani kumu ana hite kehelinogo bati mehilifihe luto nokehelugo keta nonebesibe. To lenalitoga kenasabo biseꞌna to siko huseꞌna, to ibe fitobe nasana, to molomo titi hilataꞌna, to libe pigi bibe nasana, huli tali ka mege ka lulata, bonaꞌi enugufa lelite tite, li sibi sibi hilata nasana yamofihi niꞌinogo buto nehetito bu go lalube luto nokehelugo keta nonebesibe.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Lenalitogati lugaꞌamagi ema afehaꞌaga komopatini kolo tago, moko liseꞌna to mokoloꞌnamu enegekesa yigi yigi hiꞌahanaꞌa ya suhi ma suhi huto komopatini li gelehe mehise ya suhi hite nehinogo lenalitoga buto nehetiluna yamofihi lenogobisalo Huꞌmaꞌniuba neleꞌmo laba hilenogo lenali foipanatiniꞌmu nipaꞌnigu ekesa ho lalibe luto nokehelito keta nonebesigo ya hulata nohube.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.